 |
_ * ^ Congressional _ *
^議会です。
* Research 研究
S
ervice
Memorandum メモ
SUBJECT:
FROM:
Japanese
Military's "Comfort Women" System 日本の軍の「従軍慰安婦」システム
Larry
Niksch ラリーNiksch
Specialist in Asian
Affairs アジアの事における専門家
Foreign Affairs, Defense, and Trade
Division 国際関係、ディフェンス、および貿易部
April 3, 2007 2007年4月3日
The
Congressional Research Service prepared this memorandum to enable distribution
lo more than one congressional
client. 議会調査局は、分配最低気温1以上の議会クライアントを可能にするためにこのメモを準備しました。
This memorandum
provides background concerning the system of "comfort women" organized by the
Japanese military during the 1930s and World Wai- E to provide sex to Japanese
military personnel. このメモは、日本人の軍人にセックスを提供するために1930年代とWorld Wai
Eの間、日本の軍によって組織化された「従軍慰安婦」のシステムに関してバックグラウンドを提供します。
For further questions
about this issue, the この問題に関するさらなる質問のために
author can be contacted at
extension
77680. 拡大77680で作者に連絡できます。
Introduction 序論
This
report attempts to discuss the comfort women issue from a number of standpoints.
このレポートは、多くの見地から従軍慰安婦問題について議論するのを試みます。
It begins with a discussion of
two measures that have triggered the debate between the Japanese government and
the U.S. House of
Representatives: それは日本の政府と米国下院との討論の引き金となった2つの測定の議論で始まります: the 2006 and
2007 resolutions before the House International Relations Committee in 2006 and
the House Foreign Affairs Committee in 2007 that criticize Japan on the comfort
women
issue; 2006年の下院外交委員会の前での2006と2007解決と従軍慰安婦問題で日本を批評する2007年の下院外交委員会。 and the
initiative by a special committee of the Japanese parliament (Diet) to amend a
key Japanese government pronouncement on the comfort women (the Kono Statement)
issued in 1993 that acknowledged and apologized for the Japanese military's
direction of the comfort women system.
そして、従軍慰安婦(河野Statement)の上で主要な日本の政府宣告を修正する日本の議会(国会)の特別委員会によるイニシアチブは1993年に日本の軍の従軍慰安婦システムの指示が承認されて、謝られたそれを発行しました。
The
report tries to summarize in an organized way the numerous statements on the
comfort women issue issued by Prime Minister Abe Shinzo and his cabinet since
March 1, 2007.
レポートは組織化された方法で2007年3月1日以来阿部Shinzo首相と彼の内閣によって発行された従軍慰安婦問題へ多数の声明をまとめようとします。
It
describes the evidence related to the involvement of the Japanese government and
military in the system and how the system operated.
それはシステムとシステムがどう作動したかの日本の政府と軍のかかわり合いに関連する証拠について説明します。
The report then
reviews the Japanese government's past record in addressing the comfort women
issue since 1990 and the reactions of former comfort women and their governments
to Japan's policies and programs.
そして、レポートは1990年以来の従軍慰安婦問題と元従軍慰安婦とそれらの政府の反応を記述する際に日本の政府の前歴を日本の方針とプログラムに見直します。
Other
issues covered included the comfort women issue in Japanese history textbooks
and comfort women lawsuits in Japanese and U.S. courts.
カバーされた他の問題は日本語における日本史教科書と従軍慰安婦訴訟と米国法廷に従軍慰安婦問題を含んでいました。
A final
"Conclusions" section assesses the credibility of Japan's policies prior to 2007
and the impact on these policies of the initiative in the Diet to revise the
Kono Statement and Prime Minister's Abe's statements since March 1
2007. 最終的な「結論」セクションは2007年3月1日以来の河野Statementと内閣総理大臣の阿部の声明を改訂する国会におけるイニシアチブのこれらの方針への2007の前の日本の方針と影響の真実性を評価します。
House
of Representatives Resolutions The historical issae of the Japanese military's
"comfort women" before and during World War II has become an issue of contention
between the Japanese government and Diet (parliament) and the U.S. House of
Representatives.
第二次世界大戦の前と第二次世界大戦の間の日本の軍の「従軍慰安婦」の歴史的issaeの衆議院Resolutionsは日本の政府と、国会(議会)と米国下院の間の論議の的になりました。
The
issue has received growing attention from the media in Japan, the United States,
and several other countries.
問題はメディアから日本、合衆国、およびいくつかの他国で増加している配慮を受けました。
The issue of the comfort
women has gained increased attention since the early 1990s.
1990年代前半以来従軍慰安婦の問題は増加する注目を集めています。
The current issue of contention
between the Japanese government and the House of Representatives stems from two
resolutions introduced into the House of Representatives in 2006 and 2007 and
the Japanese reactions to
them. 日本の政府と下院の間の現在の論議の的は2006年と2007年に下院に紹介された2つの解決とそれらへの日本の反応によります。 H.Res.759. The
first resolution, H.Res.759t was passed by the House International Relations
Committee on September 13,
2006. 最初の解決、H.Res.759tは2006年9月13日に下院外交委員会によって渡されました。 The full House of
Representatives did not vote on it before the House adjourned in November
2006. 下院が2006年11月に休会される前に完全な下院はそれについて投票しませんでした。 The main provisions of
H.Res.759were:-Expressed the sense of the House of Representatives that "the
Government of Japan should formally acknowledge and accept responsibility for
its sexual enslavement of young women, known to the worid as 'comfort women'"
during the 1930s and World Warn. H.Res.759wereの主な条項: 1930年代とWorld
Warnの間「日本政府は、正式に'従軍慰安婦'としてworidにおいて知られている若い女性の性的な奴隷状態への責任を承認して、引き受けるべきである」という代表の議会の意向を言い表しました。
- The
Government of Japan "organized the subjugation and kidnapping" of comfort women
for the purpose of "sexual
servitude." 日本政府は「性的な隷属」の目的のために従軍慰安婦に「征服と誘拐を組織化しました」。 - "Comfort women
were either abducted from their homes or lured into sexual servitude under false
pretenses." 「従軍慰安婦をそれらの家から誘拐したか、または偽って性的な隷属に誘い出しました。」
- The
Japanese government's comfort women system resulted in the infliction of
"numerous... 日本の政府の従軍慰安婦システムは「多数」の与えることをもたらしました… crimes against humanity"
against comfort women.-Historians conclude that as many as 200,000 women "were
enslaved."-There have been efforts in Japan, supported by government officials
to minimize and remove textbooks ,accounts of the comfort women system from
Japanese school history-The Japanese government should educate current and
future generations about"this horrible crime against humanity" and should
publicly refute claims mat the subjugation and enslavement of comfort women
never
occurred. 日本の政府は、「このものすごい人道に対する罪」に関して現在の、そして、将来の世代を教育するべきであり、クレームマットを公的に反駁させるべきです。comfort
women.-歴史家に対する「人道に対する罪」が、最大20万人の女性が「奴隷にされた」と結論を下す、-そこ、日本人学校と日本語補習校から教科書、従軍慰安婦システムのアカウントを最小にして、取り除くために役人によって支持された日本での努力であった、歴史、-、従軍慰安婦の征服と奴隷状態は決して起こりませんでした。
- The
Japanese government should follow the recommendations of the United Nations and
Amnesty International with respect to the comfort women, H.Res.l2L The second
resolution, H.Res.121, was introduced on January 31, 2007,and is currently being
considered by the House Foreign Affairs Committee, As of March 31, 2007, it had
75 sponsors in the House of
Representatives. 日本の政府は従軍慰安婦に関して国連とアムネスティ・インタナショナルの推薦に続くべきです、H.Res.l2L。それには、2番目の解決(H.Res.121)は、2007年1月31日に導入されて、現在下院外交委員会、2007年3月31日のAsによって考えられていて、下院に75人のスポンサーがいました。 Its
majorprovisions are:?-'The Government of Japan should formally acknowledge,
apologize, and accept historical responsibility in a clear and unequivocal
manner for its Imperial Armed Force's coercion of young women into sexual
slavery" during the 1930s and World War n.-The Japanese government "officially
commissioned the acquisition of young women for the sole purpose of sexual
servitude to iis Imperial Armed Forces."-"The 'comfort women' system of forced
military prostitution by the Government of Japan" was "considered unprecedented
in its cruelty" and was "one of the largest cases of human trafficking in the
20th century."-Some textbooks in Japanese schools "seek to downplay the 'comfort
women' tragedy and other Japanese war crimes during World War II."-"Japanese
public and private officials" have advocated a dilution or rescission of the
1993 statement by Japanese Chief Cabinet Secretary Kono Yohei on comfort
women,"which expressed the Government's sincere apologies and remorse for their
ordeal."-The Jap 1930年代と世界大戦の間、「majorprovisionsは以下の通りです---'日本政府は、帝国のArmed
Forceの若い女性の強制のための明確ではっきりしている方法で性的な奴隷制度に正式に歴史的重要性を承認して、謝って、受け入れるべきである」、n.、-、日本の政府が「公式に、性的な隷属の唯一の目的のためにiisの帝国の軍隊に若い女性の獲得を任命した'、」;
「日本政府による無理矢理の軍事の売春の「--」'従軍慰安婦'システム」が「残酷さで空前であると考えられ」て、「人身売買の20世紀で最も大きいケースの1つ」であった、-いくつか、日本人学校と日本語補習校の教科書は「第二次世界大戦の間、'従軍慰安婦'悲劇と他の日本人の戦争犯罪を控え目に扱おうとします」;
「「--」日本人の公共の、そして、個人的な当局」が従軍慰安婦の上で日本の内閣官房長官河野Yoheiによる1993年の声明の希釈か撤回を支持した、-、ジャップ。その従軍慰安婦は、「それらの試練への政府の誠実な謝罪と後悔を言い表しました」。 anese
government-supported Asian Women's Fund is commended for extending $5.7 million
in "atonement" payments to comfort women since
1995, 政府によって支持されたアジア女性基金が1995年以来の女性を慰めるために「償い」支払いにおける570万ドルを広げながら賞賛されているanese
- The
Japanese government should issue an "official apology given as a public
statement presented by the Prime Minister of Japan in his official capacity" and
publicly refute claims that the comfort women system never
existed. 日本の政府は、「日本の首相によって職掌上提示された声明書として与えられた正式な謝罪」を発行して、従軍慰安婦システムが決して存在しなかったというクレームを公的に、反駁させるべきです。
- The
Japanese government should educate current and future generations about the
comfort women system "while following the recommendations of the international
community with respect to the 'comfort women'."Japanese Campaign to Revise the
Kono Statement In October 2006, just a few weeks after Abe Shinzo had become
Prime Minister,Japan's Deputy Chief Cabinet Secretary, ShimomuraHakubun, called
for a new study of the comfort women
issue. 日本の政府は「'従軍慰安婦'に関して国際社会の推薦に続いている」間、従軍慰安婦システムに関して現在の、そして、将来の世代を教育するべきです。日本内閣官房副長官(ShimomuraHakubun)は、従軍慰安婦問題の新しい研究にReviseへの日本のCampaignが河野Statement
In2006年10月の、阿部Shinzoの何週間もわずかいくつかの後に内閣総理大臣になったと呼びました。 Japan's leading
newspaper, Yomiuri Shimbun, editorialized that the 1993 statement by Chief
Cabinet Secretary Kono Yohei was not supported by sufficient evidence "showing
transportation of women for forced labor as sex slaves."1 In the Diet
(parliament) in early 2007, members of the ruling Liberal Democratic Party set
up a Committee to ConsiderJapan's Future Historical Education.
日本の有力な新聞(読売新聞)は、内閣官房長官河野Yoheiによる1993年の声明が「セックスが身を粉にして働きながら、強制労働のために女性の輸送を示している」という十分な証拠によってサポートされなかったと社説に書きました。2007年前半の1In国会(議会)、与党自民党のメンバーはConsiderJapanのFuture
Historical Educationに委員会を組織します。
The committee was backed by Nakagawa
Shoichi, head of the ruling Liberal Democratic Party's chief policymaking body
in the Diet. 委員会は中川Shoichi、国会における与党自民党の主要な政策決定本体のヘッドによって支持されました。 The
committee announced that it would act to have the Kono Statement
revised. 委員会は、それが河野Statementを改訂させるために行動すると発表しました。 Nakagawa stated on March
9, 2007, that: 中川は、2007年3月9日に以下のことと述べました。 "There currently is no evidence
that permits us to declare the military, the strongest expression of state
authority, took women away and forced them to do things againsi their will."3
Foreign We wonder why those remarks are
problematic? 「現在、私たちが、軍(国の一機関の最も強い表現)によって女性を持ち去って、彼女らがやむを得ずagainsiであるものに彼らの意志をしたと宣言することを許可する証拠が全くありません」。3Foreign
Weは、それらの所見がなぜ問題が多いかと思います-- Yomiuri Shimbun, October 31,
2006. 2006年10月31日の読売新聞。 P. 3. Tokyo denies coercion in war
brothels. 日本政府は戦争売春宿で強制を否定します。 Korea Herald (internet version), March 14,
2007.3 コリア・ヘラルド(インターネットバージョン)、2007.3年3月14日
- 'The Government of
Japan should formally acknowledge, apologize, and accept historical
responsibility in a clear and unequivocal manner for its Imperial Armed Force's
coercion of young women into sexual slavery" during the 1930s and World War
n. '1930年代と世界大戦nの間、「日本政府は、帝国のArmed
Forceの若い女性の強制のための明確ではっきりしている方法で性的な奴隷制度に正式に歴史的重要性を承認して、謝って、受け入れるべきです」'。
- The
Japanese government "officially commissioned the acquisition of young women for
the sole purpose of sexual servitude to iis Imperial Armed Forces."-"The
'comfort women' system of forced military prostitution by the Government of
Japan" was "considered unprecedented in its cruelty" and was "one of the largest
cases of human trafficking in the 20th century."-Some textbooks in Japanese
schools "seek to downplay the 'comfort women' tragedy and other Japanese war
crimes during World War II."-"Japanese public and private officials" have
advocated a dilution or rescission of the 1993 statement by Japanese Chief
Cabinet Secretary Kono Yohei on comfort women,"which expressed the Government's
sincere apologies and remorse for their ordeal."-The Japanese
government-supported Asian Women's Fund is commended forextending $5.7 million
in "atonement" payments to comfort women since
1995, 日本の政府は「公式に、性的な隷属の唯一の目的のためにiisの帝国の軍隊に若い女性の獲得を任命しました」。.
--「日本政府による無理矢理の軍事の売春の'従軍慰安婦'システム」が「残酷さで空前であると考えられ」て、「人身売買の20世紀で最も大きいケースの1つ」であった、-いくつか;
日本人学校と日本語補習校の教科書は「第二次世界大戦の間、'従軍慰安婦'悲劇と他の日本人の戦争犯罪を控え目に扱おうとします」。.
--「日本人の公共の、そして、個人的な当局」は従軍慰安婦の上で日本の内閣官房長官河野Yoheiによる1993年の声明の希釈か撤回を支持しました;
「それらの試練への政府の誠実な謝罪と後悔を言い表した」-、日本の政府によって支持されたアジア女性基金は、$5をforextendingしながら、賞賛されています;
700万 1995年以来の従軍慰安婦への「償い」支払いで
- The Japanese government should issue an
"official apology given as a public statement presented by the Prime Minister of
Japan in his official capacity" and publicly refute claims that the comfort
women system never
existed. 日本の政府は、「日本の首相によって職掌上提示された声明書として与えられた正式な謝罪」を発行して、従軍慰安婦システムが決して存在しなかったというクレームを公的に、反駁させるべきです。
- The
Japanese government should educate current and future generations about the
comfort women system "while following the recommendations of the international
community with respect to the 'comfort women'."Japanese Campaign to Revise the
Kono Statement In October 2006, just a few weeks after Abe Shinzo had become
Prime Minister,Japan's Deputy Chief Cabinet Secretary, ShimomuraHakubun, called
for a new study ofthe comfort women
issue. 日本の政府は「'従軍慰安婦'に関して国際社会の推薦に続いている」間、従軍慰安婦システムに関して現在の、そして、将来の世代を教育するべきです。日本内閣官房副長官(ShimomuraHakubun)は、新しい研究ofthe従軍慰安婦問題のためにReviseへの日本のCampaignが河野Statement
In2006年10月の、阿部Shinzoの何週間もわずかいくつかの後に内閣総理大臣になったと呼びました。 Japan's leading
newspaper, 日本は新聞を導いています。
Yomiuri Shimbun, editorialized that the 1993
statement by Chief Cabinet Secretary Kono Yohei was not supported by sufficient
evidence "showing transportation of women for forced labor as sex slaves."1 In
the Diet (parliament) in early 2007, members of the ruling Liberal Democratic
Party set up a Committee to ConsiderJapan's Future Historical Education.
読売新聞、社説に書かれて、内閣官房長官河野Yoheiによる1993年の声明が十分によってサポートされなかったのが「セックスが身を粉にして働きながら、強制労働のために女性の輸送を示しています」を証明します。2007年前半の1In国会(議会)、与党自民党のメンバーはConsiderJapanのFuture
Historical Educationに委員会を組織します。
The committee was backed by Nakagawa
Shoichi, head of the ruling Liberal Democratic Party's chief policymaking body
in the Diet. 委員会は中川Shoichi、国会における与党自民党の主要な政策決定本体のヘッドによって支持されました。 The
committee announced that it would act to have the Kono Statement
revised. 委員会は、それが河野Statementを改訂させるために行動すると発表しました。 Nakagawa stated on March
9, 2007, that: 中川は、2007年3月9日に以下のことと述べました。 "There currently is no evidence
that permits us to declare the military, the strongest expression of state
authority, took women away and forced them to do things againsi their will."3
Foreign We wonder why those remarks are
problematic? 「現在、私たちが、軍(国の一機関の最も強い表現)によって女性を持ち去って、彼女らがやむを得ずagainsiであるものに彼らの意志をしたと宣言することを許可する証拠が全くありません」。3Foreign
Weは、それらの所見がなぜ問題が多いかと思います-- Yomiuri Shimbun, October 31,
2006. 2006年10月31日の読売新聞。 P. 3. Tokyo denies coercion in war
brothels. 日本政府は戦争売春宿で強制を否定します。 Korea Herald (internet version), March 14,
2007.3 コリア・ヘラルド(インターネットバージョン)、2007.3年3月14日
Minister Aso Taro expressed
similar sentiment on February 20, 2007, when he voiced doubts that comfort women
were ever in the service of the Japanese military and posed the question, "were
comfortwomenever subject to being in the service of the military?'73 Japanese
press reports asserted that the Prime Minister's office was considering a
revision of the KonoStatement.4 On March 1, 2007, the Committee to Consider
Japan's Future Historical Education unveiled a draft
proposal. 大臣阿蘇Taroは2007年2月20日に同様の感情を述べました、「内閣総理大臣のオフィスがレポートが断言した73年の日本のプレスであったのにもかかわらずの、軍のサービスにあることを条件としたcomfortwomeneverは、2007年3月1日、Consider日本のFuture
Historical EducationへのKonoStatement.4On
Committeeの改正が試案を公開したと考えていた」なら。(その時、彼は、従軍慰安婦が今までに日本の軍のサービス中であったという疑問を声に出して、質問を提出しました)。 The
proposal would add to the Kono Statement a statement that "although there may
have been forced recruitment of women against their will by [private] traders,
there was no forced roundingup of women by the military or other
authorities." 提案は「女性の無理矢理の新人募集が[個人的]のトレーダーによる彼女らの意志に反対していたかもしれませんでしたが、軍事の、または、他の当局による女性のどんな無理矢理のroundingupもなかった」という声明を河野Statementに加えるでしょう。 The
proposal also would insert a sentence that "the grounds [for the KonoStatement's
apology to comfortwomen] are only the investigation of the oral testimony of
former comfort
women; 提案も文を挿入するだろう、「唯一の根拠[KonoStatementの謝罪がcomfortwomenされる]は元従軍慰安婦の口頭の証言の調査です」。 no
documentary proof was ever discovered." 「証拠書類は全く今までに、発見されませんでした。」 The
proposal also called for the removal of the word "military" from the term,
"military comfort women" in the Kono
Statement. また、提案は河野Statementで用語からの「軍事」という言葉、「軍事の従軍慰安婦」の取り外しを求めました。 In
issuing the proposed amendments, the Committee cited the proposed H.Res.121 in
the U.S. House of Representatives as a justification for revising the Kono
Statement.5 (See subsequent section, The Kato and Kono Statements) Statements by
Prime Minister Abe and His Government As this LDP Committee prepared its
proposed amendments and the U.S. House of Representatives began to consider
H.Res.121 (including a hearing held by the Subcommittee on Asia, the Pacific,
and the Global Environmentin mid-February 2007), Japanese Prime Minister Abe
Shinzo and his Cabinet issued a number of statements in March
2007. 修正案を発行する際に、Committeeは阿部首相と彼の政府As修正案が準備されたこの自由民主党CommitteeとUによる河野Statement.5(その後のセクション、加藤、および河野Statementsを見ます)声明を改訂するための正当化として米下院で提案されたH.Res.121を引用しました;
S.下院は、2007年3月にH.Res.121(公聴会を含んでいると、Subcommitteeはアジア、太平洋、および2月Global
Environmentin2007中旬に固守されました)、日本の内閣総理大臣の阿部が多くの声明が発行されたShinzoと彼の内閣であると考え始めました。 Abe's
statements drew both support and criticism from within
Japan. 阿部の声明は日本からサポートと批評の両方を引き出しました。
Some of the statements drew
criticism in the United States and a warning from the U.S.Ambassadorto Japan,
Thomas Schieffer that attempts to revise the Kono Statement and revise
historical accounts of the comfort womensystem would have a negative impact in
the United States.4 The Australian and Philippine government also voiced
criticisms,PrimeMinister Abe1 statements contained the followingmain
features:-"There is no evidence to back up that there was coercion as defined
initially" in the role of "the Japanese military or government" in recruiting
comfort women.Move begins in the government and LDP to block the adoption of a
resolution by the US House of Representatives condemning Japan on the
comfort-women
issue; 声明のいくつかが合衆国での批評とAmbassadorto日本米国、トーマスSchiefferからの河野Statementを改訂して、安らぎwomensystemの歴史的説明を改訂する試みは合衆国でマイナスの影響があるだろうという警告を引き起こしました;
4 PrimeMinister Abe1声明はfollowingmainの特徴を含みました:
-また、オーストラリアの、そして、フィリピンの政府は批判を口にして、新規採用を行っているcomfort
women.Moveの「日本の軍か政府」の役割における「そこでは、初めは、支援するなかった証拠が全く定義されると強制であること」は政府と自由民主党で従軍慰安婦問題で日本を非難する米国下院による決議の採択を妨げ始めます。 group
also probing into revising the Kono
Statement. また、河野Statementを改訂するのに調べながら、分類してください。 Sankei Shimbun, February
20, 2007. 2007年2月20日のサンケイ新聞。 P. 3. Move begins in the government and
LDP to block the adoption of a resolution by ihc U.S. House of Representatives
condemning Japan on the comfort women
issue; 移動は政府と自由民主党で従軍慰安婦問題で日本を非難するihc米下院による決議の採択を妨げ始めます。 group also
probing into revising the Kono statement, Sankei Shimbun, February 20,
2007. また、2007年2月20日の河野の声明、サンケイ新聞を改訂することへの調べを分類してください。 P. 3. 5LDP
lawmakers interested in the comfort women issue
say: 従軍慰安婦問題に興味を持っている5LDP議員は言います: 'there was no forced rounding up of
womenby the military'; 'そこ、womenbyのどんな無理矢理の一斉逮捕も軍でなかった、'、。 seek revision
of the Kono Statement. 河野Statementの改正を求めてください。 Yomiuri Shimbun, March 1,
2007. 2007年3月1日の読売新聞。 P. 4. fi
March S,
2007. 2007年3月S。 P. Al. アル。 For criticisms by former Assisiant
Secretary Secretary of Defense Kurt Campbell and former National Securiiy
Council Asian Affairs Director, Michael Green, see Kato, Yoichi U.S. experts
concerned about Prime Minister Abe's remarks about comfort women
issue. 元Assisiantによる批評に関しては、国防長官カート・キャンベル長官と元National Securiiy
Councilアジア人のAffairsディレクター(マイケル・グリーン)は加藤(女性が発行する安らぎに関する阿部首相の所見に関して心配している米国余市の専門家)を見ます。 Asahi
Shimbun, March 10, 2007. 2007年3月10日の朝日新聞。 P. 2. For
AmbassadorSchicffer's remarks, seeTheNelsonReport, March 12, 2007 P 3
'4 AmbassadorSchicfferの所見、seeTheNelsonReport、2007年3月12日P3、'4'
See, for
example, the front page article, Denial Reopens Wounds ofJapan's ex-sex
slaves. 例えば、第一面記事、Denial Reopens Wounds
ofJapanの元のセックス奴隷を見てください。 NewYorkTimes-There were apparent cases of coercion
by private recruiters for the military, but"it was not as though military police
broke into people's homes and took them away like kidnappers," and "testimony to
the effect that there had been a hunt for comfort women is a complete
fabrication."-Reportedly referring to the testimony of former comfort women, he
said on March 5, 2007, that "testimony 10 the effect that there had been a hunt
for comfort women is a complete fabrication."7 He reportedly gave a no comment
reply to an opposition member of the Diet who asked him on March 26, 2007,
whether he considered as evidence of coercion the testimony of former comfort
women.8 -The Japanese government would not issue an apology to comfort women in
response to passage of H.Res.121 by the U.S. House of Representatives.5 Abe also
noted that the Japanese government had taken previous steps to deal with the
comfort women issue, including "extending our apologies to them on a number of
occasions."10 He stated his
inte そこのNewYorkTimesは軍のための個人的なリクルーターによる強制の見かけのケースでした;
従軍慰安婦のための狩りがあったという効果は完全な製作です。しかし、「軍事の警察は、人々の家に侵入して、誘拐犯のようにそれらを持ち去るというわけではなく」て、「従軍慰安婦のための狩りがあったという効果の証言は完全な製作である」、-伝えられるところによれば、元従軍慰安婦の証言について言及して、彼が2007年3月5日に言った、それ、「証言10.
」 7 伝えられるところによれば、彼が2007年3月26日に彼に尋ねた反対国会議員にノーコメント回答を与えました;
彼が、強制に関する証拠が元従軍慰安婦.8の証言であるとみなした、-、日本の政府が米下院でH.Res.121の通路に対応して女性を慰めるために謝罪を発行しないだろう、.5、阿部、また、日本の政府が彼が、彼のものがinteすると述べた10が「多くの時にそれらに謝ります」と含む従軍慰安婦問題を取扱う前の方法を取ったことに注意します。 nt
to preserve the key measures taken by prior Japanese
governments. 先の日本の政府によって実施された主要な対策を保存するnt。
- He would "stand by the
Kono Statement."ll However, a Japanese Cabinet statement of March 16, 2007,
seemed to dilute this statement by noting that the Kono Statement was not
formally endorsed by the then Cabinet of Prime Minister Miyazawa Kiichi and that
successive Japanese cabinets after 1993 had inherited it.12-He endorsed the
letters of apology of his predecessors to comfort women who received assistance
from the Asian Women's
Fund: .12は、河野Statementが当時の内閣総理大臣内閣宮沢Kiichiによって正式に宣伝されないで、1993以降連続した日本のキャビネットがそれを引き継いだことに注意することによってこの声明を希釈するために彼が.
ll
However、2007年3月16日の日本の内閣声明を「河野Statementで、立つ」ように思えました。-彼はアジア女性基金から支援を受けた女性を慰めるために彼の前任者の謝罪の手紙に裏書きしました: "Former
Prime Ministers, including Prime Ministers Koizumi and Hashimoto, have issued
letters to the comfort women. 「小泉総理大臣と橋本総理大臣を含む元総理大臣が従軍慰安婦への手紙を発行しました。」 I
Fackler, Martin. Iファクラー、マーチン。 No apology for sex slavery, Japan's
PrimeMinister says, New York Times March 6 2007 P.AlO.Onishi,
Norimitsu. セックス奴隷制度の謝罪でなく、日本のPrimeMinisterは言って、ニューヨーク・タイムズは2007年3月6日P.です。AlO.Onishi、Norimitsu。 Japan
leader who denied state role in wartime sex slavery still apologizes New York
Times, March 27, 2007.9For these statements, see Tabuchi,
Hiroko. 日本、戦時のセックス奴隷制度における州の役割を否定したリーダーがまだニューヨーク・タイムズ、行進27を謝っていて、2007.9Forはこれらの声明です、とTabuchi(Hiroko)は見ます。 Prime
Minister denies women were forced into WWII brothels Washington Post, March 2,
2007. 内閣総理大臣は、女性が2007年3月2日にWWII売春宿ワシントンポストに強制されたことを否定します。 P. A9. Sieg,
Linda. シーグ、リンダ。 Japan won't apologize again forWW2 sex sJaves-PM Reuters
News,March 4,
2007. 日本は2007年3月4日に再びforWW2セックスsJaves-PMロイターNewsを謝らないでしょう。 Fackler,
Manin. ファクラー、マニン。 No apologyfor sex slavery, Japan's PrimeMinister says
New York Times, March 6, 2007, P. A9. l0Fackler,
Manin. apologyforセックス奴隷制度でなく、日本のPrimeMinisterはP.
A9ニューヨーク・タイムズ、2007年3月6日、l0Fackler、マニンを言います。 No apologyfor sex slavery,
Japan's PrimeMinister
says. apologyforセックス奴隷制度でなく、日本のPrimeMinisterは言います。 NewYork
Times. NewYork回。 March 6, 2007. 2007年3月6日。 P. A9. Statement
byPrime Minister Abe during debate in the Budget Committee in the Upper House of
the Diet. 国会上院における予算委員会での討論の間の声明byPrime大臣の阿部。 March 9, 2007.uAbe will
standby 1993 statementover sexslavery. March 9, 2007.uAbeは予備1993statementover
sexslaveryがそうするでしょう。 TheWallStreetJournal Asia, March 5 2007 P 6 Siee
Linda. 6歳の2007年3月5日のTheWallStreetJournal Pアジア、Sieeリンダ。 Japan won't
apologize again for WW2sex slaves-PM. 日本は再びWW2sex奴隷-PMを謝らないでしょう。 Reuters
News, March 4, 2007 Interview with Prime Minister Abe by NHK Television, March
ll, 2007. ロイターNews、NHK
Television、3月のll、2007年までに阿部首相がいる2007年3月4日Interview。 'No evidence to establish
forced recruitment of -comfort
women'; '確立しない証拠は全く従軍慰安婦の新人募集を強制しました'。 Japan, Kyodo News March 16 2007 5
would like to be clear thai I cany the same feeling. 日本、共同News2007年3月16日は同じI
canyな感じをthaiします5が明確になりたがっている。 This has not changed even slightly."13 -Abe
stated in the Diet on March 26, 2007, that "I apologize here and now as Prime
Minister," adding that "I express my sympathy toward the comfort women and
apologize for the situation they foundthemselves in,"-Abe also panially revised
his statements on coercion, stating: これはわずかにも変化していません。「13
阿部は2007年3月26日に中に国会を述べました、その「私は内閣総理大臣として現世を謝るのであること」が、また、「私は、中で従軍慰安婦に向かって賛同の意を表して、それらがfoundthemselvesする状況を謝り」阿部がpaniallyに強制に関する彼の声明を改訂したと言い足して、以下を述べて」 "There
probably was not anyone [comfort women]who followed that path because they
wanted to follow it. 「たぶん、それに続きたがっていたのでその経路の後をつけただれ[従軍慰安婦]はもいませんでした。」 In
the broad sense, there was coercion,"M -In a telephone conversation with
President Bush on April 3, 2007, "Prime Minister Abe affirmed that he stood by
the consistent position of the Government of Japan, represented by the statement
of the former Chief Cabinet Secretary Kono, and expressed heartfelt sympathy and
sincere apologies to the women who suffered immeasurablepain and hardships,"15
The conflicting nature of Prime Minister Abe's statement and his government's
position on the Kono Statement was demonstrated by two contrasting statements
issued by the Abe
Cabinet. 広い意味には、強制があった、「2007年4月3日のブッシュ大統領と共に-電話での会話でオンなM、「阿部首相は、彼が元内閣官房長官の河野の声明によって代表された日本政府の一貫した位置のそばに立ったのを確言しました」;
そして、immeasurablepainと苦労を受けた女性への言い表された心からの同情と誠実な謝罪、「15
河野Statementの上の阿部首相の声明と彼の政府の方針の闘争自然は阿部内閣によって発行された2つの対照をなしている声明によって示されました」。 Chief
Cabinet Secretary Shiozaki Yasuhisa issued a statement on March 5,
2007. 内閣官房長官塩崎Yasuhisaは2007年3月5日に声明を出しました。 Shiozaki described the Kono
Statement as acknowledging the involvement of the Japanese military in the
comfort women system.
塩崎は、河野Statementが従軍慰安婦システムの日本の軍のかかわり合いを承認すると記述しました。
The recruitment of
comfort women, he said, "was conducted mainly by private recruiters who acted in
response to the request of the
military." 彼は、従軍慰安婦の新人募集が「主に軍の要求に対応して行動した個人的なリクルーターによって行われた」と言いました。 The
military also "at times... 「時には」も軍事… directly took part in the
recruitments." 「直接、新人募集に参加しました。」 The recruitment was "in many
cases,.. 新人募集がそうであった、「多くの場合、」 against their will through coaxing,
coercion, etc." 「おだて、強制などを通した彼らの意志」 Shiozaki stated
that: 塩崎は、以下のことと述べました。 The Government's stance is dear thai it admits what
the Kono Statement said and the Government stands by the Statement as I
explained already."16 However, his statement appears to be contradicted by the
statement issued by the Cabinet on March 16, 2007, that the Cabinet had reviewed
documents that the government had used in 1991-1993 to issue a report that was
the basis of the Kono
Statement. 私が既に説明したように政府の姿勢はそれが、河野Statementが言ったことと政府がStatementで立つことを認める親愛なるthaiです。「16
However、彼の声明は内閣が政府が河野Statementの基礎であったレポートを発行するのに1991-1993で使用したドキュメントを再検討したという2007年3月16日に内閣によって発行された声明によって矛盾されるように見えます」。 The
Cabinet statement declared that: 内閣声明は、以下のことと宣言しました。 "Among the materials
which were studied in that research and investigation, the Government did not
find a description which directly proves that there was so-called coercive
recruitment by the military or government authority."17 Abe adopted a relatively
positive stance toward the intention of LDP leaders in the Diet to review the
KonoStatement. 「その研究と調査で研究された材料の中では、政府は軍か政府当局でいわゆる高圧的な新人募集があったと直接立証する記述を見つけませんでした」。阿部が国会における、自由民主党のリーダーの意志に向かった比較的積極的な姿勢を採用した17はKonoStatementを見直します。 He
was quoted: 彼は引用されました: "I was told the party will conduct an ^Interview
withPrime Minister Abe byNHK Television, March 1 1, 2007.Fackler,
Martin. 「私はパーティーが阿部byNHK Television、行進1 1、2007.Fackler、^Interview
withPrime大臣のマーチンを指導すると言われました。」 No apology for sex slavery, Japan's
PrimeMinistersays, NewYorkTimes, March 6,
2007. 2007年3月6日のセックス奴隷制度、日本のPrimeMinistersays、NewYorkTimesの謝罪がありません。 15Press
guidance statement of the Japanese Ministry ofForeign Affairs, April 3,
2007. 2007年4月3日の日本のMinistry ofForeign Affairsの15Press指導声明。 1 Press
Conference by Shiozaki Yasuhisa, Chief Cabinet Secretary, March 5,
2007. Yasuhisa、塩崎内閣官房長官による2007年3月5日の1つの記者会見。 Answer from the Cabinet to
Representative Kiyomi Tsujimoto's
Question. キャビネットから辻本清見代表の質問まで答えてください。 March IS,
2007. 3月がそうである、2007 No evidence to establish forced recruitment of
'comfort
women'; 確立しない証拠は全く'従軍慰安婦'の新人募集を強制しました。 Japan. 日本。 KyodoNews, March
16, 2007. 2007年3月16日のKyodoNews。 Japan cabinet: 日本キャビネット: no evidence
establishing coercion of sex slaves. セックスの強制を確立する証拠が全く身を粉にして働きません。 Dow
Jones International News, March 16 ^007 6 investigation or a study, so we will
provide government documents and cooperate as 'IS
necessary. 私たちが公文書を提供して、協力するために望んでいるそうがダウ・ジョーンズの国際News、3月16日^007
6調査かaが研究するのが'必要です'。
Evidence Related to the Comfort Women System The
comfort women system emerged as Japan began its policy of military expansion
into China in the 1930s. 証拠関連、コンフォートWomen
Systemに、日本が1930年代に軍拡の方針を中国に始めたとき、従軍慰安婦システムは現れました。 The system was expanded
when Japan attacked the United States in December 1941 and the Japanese military
entered Southeast Asia and the Southwest Pacific, These women were given the
name "comfort
women." 日本が1941年12月に合衆国を攻撃して、日本の軍が東南アジアとサウスウェスト太平洋に入れたとき、システムを拡張して、「従軍慰安婦」という名前をThese女性に与えました。 Most
estimates of the number of these "comfort women" range from 50,000 to
200,000. これらの「従軍慰安婦」の数のほとんどの見積りが5万〜20万まで及びます。 A sizeable plurality or a
majority of them were Korean. かなり大きい多数かそれらの大部分が韓国人でした。 Chinese, Taiwanese,
Filipino, Dutch, and Indonesian women made up most of the
rest. 中国の、そして、台湾の、そして、フィリピンの、そして、オランダの、そして、インドネシア人の女性は残りの大部分を補いました。 While
information about the comfort women system appeared periodically after World War
II, it was not until the 1980s and early 1990s that major publications appeared
in Japan describing details of the system and governments and citizens of
countries occupied by Japan began to discuss it more openly, In the 1990s, the
issue of comfort women became part of the dispute between Japan and several
neighboring countries over whether Japan had accounted fully for its aggression
against its neighbors and the abuses of its occupation
policies. 従軍慰安婦システムの情報は第二次世界大戦の後に定期的に現れましたが、1980年代と1990年の早めの初めて主要な刊行物はシステム詳細について説明する日本で見えました、そして、日本によって占領された国の政府と市民は、よりオープンにそれについて議論し始めました;
1990年代に、日本が隣人と占領政策の乱用に対して攻撃性を完全に説明したかどうかに関して従軍慰安婦問題は日本といくつかの隣国との論争の一部になりました。 Governments
and civic groups in Japan and Japanese-occupied countries debated several
issues: 日本と日本の占領下の国の政府と市民団体はいくつかの問題について討論しました: whether Japan had
acknowledged fully the responsibility of the Japanese military and government
for the abuses of the comfort women
system; 日本が従軍慰安婦システムの誤用のために日本の軍と政府の責任を完全に承認したか否かに関係なく。 whether Japanese
apologies to former comfort women constituted a sufficient official
apology; 前者への日本の謝罪が女性を慰めるかどうかが十分な正式な謝罪を構成しました。 whether Japan should pay
official monetary compensation to comfort
women; 日本が、公式の金銭による賠償が女性を慰めるのを支払うべきであるか否かに関係なく。 and whether Japanese
school history textbooks should describe the comfort women system in their
chapters on World War EL Several bodies of evidence emerged or were developed in
the 1990s and 2000s regarding the operation of the comfort women
system. そして、日本人学校と日本語補習校歴史の教科書が証拠の世界大戦EL
Severalボディーの上でそれらの章の従軍慰安婦システムについて説明するはずであるかどうかが、現れたか、または1990年代と2000年代に従軍慰安婦システムの操作に関して開発されました。 The
main ones were:-The research of historian, Dr. Yoshimi Yoshiaki, in 1992 in the
library of the Japan Self-Defense
Forces. 主なものは以下の通りであった、-、歴史家、日本自衛隊の図書館の1992年の吉見Yoshiaki博士の研究。 Dr. Yoshimi
found and disclosed a number of documents of the Japanese army in occupied China
in the late 1930s regarding the comfort
womensystem. 吉見博士は、占領下中国で安らぎwomensystemに関して日本の軍隊の多くのドキュメントを見つけて、1930年代後半に明らかにしました。 Dr.
Yoshimi handed the documents to the Asahi Shimbun, one of Japan's biggest
newspapers, which ran a feature story on them on January ll,
1992. 吉見博士は朝日新聞、日本の最も大きい新聞の1つにドキュメントを手渡しました。(新聞は1月のll、1992年にそれらに関する特集記事を走らせました)。 He
wrote a book, published in 1995, detailing the documents, Comfort
Women: コンフォートWomen、彼はドキュメントについて詳述する1995年に発行された本を書きました: Sexual Slavery in
the Japanese Military During World WarIt-Documents discovered in the late 1990s
by Chu Te-lan, a history professor with the Academia Sinica in
Taiwan. チュウTe-lan(台湾のAcademia Sinicaの歴史教授)で日本のMilitary During World
WarIt-ドキュメントの性的なSlaveryは遅さで1990年代を発見しました。 These documents described relations
between the Japanese army, the Japanese colonial government on Taiwan, and a
Taiwan Development Company regarding the comfort women
system. これらのドキュメントは日本の軍隊と、台湾の日本の植民地政府と、従軍慰安婦システムに関する台湾Development社との関係について説明しました。 - A
report of the U.S. Office of War Information of October 1, 1944, concerning the
interview of 20 Korean comfort women found at Myintkyina at northern Burma in 1
Lee,
Joo-hee. 1人のリー(Joo-hee)で北ビルマのMyintkyinaで見つけられた20人の韓国人の従軍慰安婦のインタビューに関する1944年10月1日に関する戦争情報の米国オフィスのレポート。 Pressure
mourns on sex slave issue. 圧力はセックス奴隷問題で悲しまれます。 Korea Herald (internet
version), March 10. 3月10日のコリア・ヘラルド(インターネットバージョン)。 2007. August 1944
after allied forces had captured Myintkyina from the
Japanese. 同盟軍部隊の後の1944年8月は日本人からMyintkyinaを捕らえました。 (The report is in the
U.S. National Archives.) (レポートが米国国立公文書館にあります。) - A reference to the
recruiting of comfort women in Korea by an American missionary in Korea, Horace
H. Underwood,in a report to the U.S. Government after his repatriation by Japan
in August
1942. 1942年8月の日本による彼の帰還の後の米国政府へのレポートの韓国、ホラティウス・H.アンダーウッドというアメリカ人の宣教師による韓国の従軍慰安婦の新人募集の参照。 (The
report is in the U.S. National Archives) (レポートが米国国立公文書館にあります) - A
report by the U.S. Office of Strategic Services (OSS) of May 6, 1945 on
interviews of 23 Korean comfort women in Kunming,
China. 昆明(中国)での23人の韓国人の従軍慰安婦のインタビューでの1945年5月6日のStrategic
Services(OSS)の米国オフィスによるレポート。 The women had escaped the Japanese army units
they were serving and had reached Chinese lines in September
1944. 女性は、それらが役立っていた日本の陸軍部隊から逃げて、1944年9月に中国の線に着きました。 (The report is in the
U.S, National Archives.) (レポートがU.S、国立公文書館にあります。)
- A South Korean
Foreign Ministry report of 1992, citing Japanese military documents on the
comfort womensystem in
Korea. 韓国で安らぎwomensystemでの日本の軍用のドキュメントを引用する1992年の韓国の外務省のレポート。
- The
Report of a Study of Dutch Government Documents on the Forced Prostitution of
Dutch Women in the Dutch East Indies during the Japanese Occupation, released in
1994. 1994年にリリースされた日本のOccupationの間のオランダ領東インドのオランダのWomenのForced
Prostitutionの上のオランダの政府DocumentsのStudyのReport。 Also Document AS 5200 from the
Dutch National Archives, which contains interrogation texts of Japanese suspects
in war crimes committed against Dutch women, testimony of Dutch and Eurasian
comfort women, and testimony of camp leaders and other internees of Japanese
military-run internment camps on Java for Dutch
women. また、オランダの国立公文書館からのDocument
AS5200はオランダ人の女性のためにJavaにキャンプします。(国立公文書館は、オランダ人の女性に対して送られた戦争犯罪の日本人の容疑者の査問テキスト、オランダの、そして、ユーラシア人の従軍慰安婦の証言、および日本の軍の経営の抑留のキャンプリーダーと他の被抑留者の証言を含みます)。
AS
5200 also contains court proceedings of the War Crimes Tribunals on comfort
women cases conducted by the Dutch military in 1947 and
1948. また、AS5200は1947年と1948年にオランダの軍によって行われた従軍慰安婦事件における戦争Crimes
Tribunalsの公判を含んでいます。 - A Japanese government study of 1992-1993 based on
documents from Japanese ministries and government agencies and interviews with
former comfort women, former Japanese military personnel, former officials of
the Japanese colonial government in Korea, and former operators of "comfort
stations." 韓国の日本の植民地政府、および「公衆便所」の元オペレータについて日本の省と政府機関からのドキュメントと元従軍慰安婦、元日本人の軍人、元職員とのインタビューに基づく1992-1993の日本の政府による調査。 This
report was the basis for the Kono Statement,-The testimony of several hundred
former comfort women from Korea, China,Taiwan, the Philippines, Indonesia, and
the
Netherlands. このレポートは河野Statementの基礎でした。-数100前者の証言は韓国、中国、台湾、フィリピン、インドネシア、およびオランダからの女性を慰めます。 Many
of these are described inthe book, Japan's Comfort Women, by YukiTanaka,
published in 2002, whichreferences over 400 women whogave
testimonies. これらの多くが説明されたintheの本である、YukiTanakaで、日本コンフォートWomenは2002、whichreferencesで400以上の女性whogave証言を発行しました。
These
documents and reports provide information on three issues that have been debated
in Japan and between Japan and other countries regarding the comfort
womensystem: これらのドキュメントとレポートは安らぎwomensystemに関して日本と日本と他国の間で討論された3冊の情報を提供します:
(1) The
degree of involvement of the Japanese military and government in creating the
comfort women system: 従軍慰安婦システムを作成することにおける、日本の軍と政府のかかわり合いの度合い: The
evidence is clear that the Japanese government and military directly created the
comfort women system. 日本の政府と軍が直接従軍慰安婦システムを作成したという証拠は明確です。 The Japanese
government's 1992-1993 report found that military officials in different locales
initiated the process of establishing comfort stations in their
locales. 日本の政府の1992-1993レポートによって、異なった現場の軍高官がそれらの現場の公衆便所を設立する過程に着手したのがわかりました。 The
military also helped to equip the comfort stations and drew up the regulations
for their operations.18 The Taiwan documents found by Chu Te-lan described the
founding of the Taiwan Development In The summaryfindings of the Japanese
government's report was issued by the Cabinet Councillor's Office on External
Affairs on August 4, 1993 under the title, On the Issue of "Wartime "Comfort
Women,"Companyby the Japanese colonial government in Taiwan for the purpose of
supporting Japan's invasion of
China. チュウでTe-lanが日本の政府のレポートのsummaryfindingsが1993年8月4日にExternal
Affairsで内閣Councillorのオフィスによってタイトルの下で発行された台湾Development
Inの設立について説明したのが彼らの操作.18によってわかったので、台湾が、ドキュメントである軍は、また、公衆便所を備えているのを助けて、上に規則を引きました、On
Issue、「戦時の「女性を慰めてください」Companyby、日本の中国の侵入を支持する目的のための台湾の日本の植民地政府、」 By 1939, the
colonia] government directed ihe Taiwan DevelopmentCompany10 recruit and send
Taiwanese comfortwomento China's Hainan island. 1939年までには、colonia]
政府の指示されたihe台湾DevelopmentCompany10は台湾のcomfortwomento中国の海南島を募集して、送ります。 On
Hainan, the Japanese military supervised all activities of the Taiwan
Development Companyincluding the construction of 62 comfort stations.20 The
Yoshimi documents establish that Japanese military units in China initiated ihe
process of establishing comfort stations in northern and central China following
the Japanese invasion of China in 1937.21 One such document, issued by the Chief
of Staff of the Northern China Area Army in July 1938, instructed units under
the Area Army's commandthat "the provision of facilities for sexual comfort as
quickly as possible is of great importance."22 The South Korean Foreign
Ministry's report of 1992 cited similar orders from the Japanese army in Korea
to establish comfortwomenfacilities.23 海南では、日本の軍が台湾Development
Companyincludingのすべての活動を監督しました。吉見は、62の公衆便所.20の建設が、中国の日本の部隊が1937年の中国の日本の侵入に続いて、北の、そして、中央の中国の公衆便所を設立するiheの過程に着手したのを確立すると記録します;
1938年7月に北中国Area陸軍幕僚長によって発行されたそのようなドキュメントの21の1つがArea陸軍のcommandthatのユニット下で命令された、「性的な安らぎのための施設の支給、同じくらいはやく、可能であるのは、かなりの重要性では.
」
1992年の韓国の外務省のレポートが証明するために同様の命令を韓国の日本の軍隊から引用した22が.23をcomfortwomenfacilitiesするということです。
(2) Whether
the Japanese military was involved in the recruitment and transportation of
comfortwomen and in administering the "comfort stations" where the women
provided sex for Japanese
soldiers. 日本の軍はcomfortwomenの新人募集と輸送と日本人の軍人のために、女性がセックスを提供した「公衆便所」を管理するのにかかわるのであったかどうか The
evidence describes the involvement of the Japanese military at all stages in the
operation of the system: 証拠はすべての段階でシステムの操作で日本の軍のかかわり合いについて説明します: the
recruitment of women, the transport of the women, and the operation of comfort
stations. 女性の新人募集、女性の輸送、および公衆便所の操作。 The evidence indicates that the
military and Japanese colonial governments often contracted with private
parties, such as the Taiwan DevelopmentCorporation, to recruit comfort
women. 証拠は、軍事の、そして、日本の植民地政府が従軍慰安婦を募集するためにしばしば台湾DevelopmentCorporationなどのプライベートパーティーと契約したのを示します。
The
Korean comfort women interviewed by U.S. military personnel at Myitkyina,Burma,
stated that they signed a contract at the time of recruitment that specified
that they would be subject to Japanese army regulations.24 One of the Yoshimi
documents,dated March 4, 1938, was from the Japanese Ministry of the Army to the
Northern ChinaArea Army, entitled "Regarding the Recruitment of Women io Staff
Military Comfort
Stations." ミーチーナ(ビルマ)で米国の軍人によってインタビューされた、韓国人の従軍慰安婦、述べられていて、陸軍の日本のMinistryから北「Women
io Staff Militaryコンフォート駅のRecruitment」の権利を与えられたChinaArea陸軍まで彼らが彼らが日本の軍隊規則に.24
1つをかけることであると指定した1938年3月4日時代遅れの吉見ドキュメントの新人募集時点で契約書にサインしたのがありました。 The Ministry
issued the
followinginstruction; Ministryはfollowinginstructionを発行しました。 "The
expeditionary forces shall control recruiting, and the people to be commissioned
to do this shall be chosen carefully and
appropriately. 「進攻軍は新人募集を制御するものとします、そして、これをするように任命される人々は慎重に適切に選ばれるものとします。」 As
for implementation, close contact will be maintained with the military police
and police authorities in the relevant regions, and the utmost care shall be
taken so as to preserve military dignity and avoid social problems."25
Especially noteworthy, then Vice Minister of the Army, General Umezu Yoshijiro,
signed the
document. 実現に関して、関連領域で憲兵隊と警察当局で近接を維持するでしょう、そして、軍人らしい威厳を保持して、社会問題を避けるために最高度の注意を取るものとします。「25
Especially注目に値します、そして、陸軍のVice大臣(Umezu Yoshijiro司令官)は書類にサインしました」。 General
Umezu later became Army Chief of Staff and a member of the inner Aeademia Sinica
issues report on 'comfort woman.' Taiwan Central News Agency (internet version),
July 9,
1939. Umezu司令官は1939年7月9日に後で問題が'従軍慰安婦'台湾中央通信社(インターネットバージョン)に関して報告する内側のAeademia
Sinicaの陸軍幕僚長とメンバーになりました。 Ganz, Susanne. ガンツ、スザンヌ。 Documents may
proveJapan's role in wartime sex
slavery. ドキュメントは戦時のセックス奴隷制度におけるproveJapanの役割がそうするかもしれません。 Kyodo News
Aeency (Tokyo), July 13, 1939. 1939年7月13日の共同ニュースAeency(東京)。 9 1Documents
indicate military involvement-Japanese military notices and reports in Defense
Agency Library Asahi Sbimbun, January 1 1, 1992. 9
1Documentsは、軍事のかかわり合い日本の軍が1 1、1992に気付いて、防衛庁図書館Asahi
Sbimbun、1月に報告するのを示します。 P. 1. Yoshimi,
Yoskiaki. 吉見、Yoskiaki。 Comfort Women: 女性を慰めてください: Sexual Slavery in
the Japanese Military during WorldWar II. WorldWar
IIの間の日本の軍における性的な奴隷制度。 Ne-w York; Ne wヨーク。 Columbia University Press,
1995. コロンビア大学出版局、1995。 P. 49-61. Yoshimi, Comfort
Women: 吉見、従軍慰安婦: Sexual Slavery in the Japanese Military DuringWorld War
II, P. 54-55." 「日本の軍事のDuringWorld戦争II、P.54-55の性的な奴隷制度。」 Hick$, George,
Ghosts fathering. 田舎者、$、ジョージ、Ghostsの父となること。 Far Eastern Economic Review,
February 18, 1993. 1993年2月18日のファーイースタン・エコノミック・レビュー。 P. 32-36. Yonhap
NewsAgency (Seoul) reports, July 31, 1992.U.S. Officeof War
Information. 聯合NewsAgency(ソウル)は報告して、July 31, 1992.U.S.
Officeofは戦争情報です。 Japanese Prisoner of War Interrogation Report No.
49. 日本の捕虜査問レポートNo.49。 October 1, 1944.2 5'Documents indicate military
involvement-Japanese military notices and reports in Defense Agency Librarv
Asahi Shimbun, January ll,
1992. 1944.2年10月1日に、'5通のドキュメントが軍事のかかわり合い日本の軍事の通知と防衛庁Librarv朝日新聞、1月のll、1992での'レポートを示します。 P,
1. r
Japanese war cabinet during the last year of World War H. He signed
for the Army the Japanese surrender document on the Battleship Missouri on
September 2,
1945. 彼が日本人が明け渡す陸軍のためにサインした世界大戦H.の最後の1年間の日本の戦時内閣は1945年9月2日にミズーリをBattleshipに記録します。 Other
Yoshimi documents describe comfort stations in northern China as being set up by
the Japanese army and under the supervision of local Japanese army commands.25
The evidence indicates that comfort stations in many locales were run by
civilians, sometimes called "house
masters." 「舎監」は、時々他の吉見ドキュメントが日本の軍隊によってセットアップされるとして北中国の公衆便所を記述して、ローカルの日本の軍隊コマンド.25の監督下で、証拠が、多くの現場の公衆便所が民間人によって動かされるのを示すと呼びました。 However,
local army commands established detailed regulations for the operation of the
comfort stations, including hours of operation, separate times when officers and
enlisted men could see the comfort women, the stationing of military police at
comfort stations, and medical examinations and
treatment. しかしながら、ローカルの軍隊コマンドは公衆便所の操作のために細則を確立しました、何時間もの操作(役員と下士官兵が従軍慰安婦、公衆便所での軍事の警察の配置、診察、および処理を見ることができた別々の時勢)を含んでいて The
Korean women at Myntkyina described these regulations during their questioning
by U.S. military
officials. Myntkyinaの韓国人の女性は米軍の職員で質問している間、これらの規則について説明しました。 The summary
findings of the Japanese government's 1993 report stresses this point in its
description of the operation of the comfort
stations, 1993年の日本の政府のレポートの概要調査結果は公衆便所の操作の記述でこのポイントを強調します。
(3) Whether
women were brought into the comfort women system and served there voluntarily or
involuntarily. 女性は、従軍慰安婦システムに連れて来られて、そこで自発的か心ならずも役立たれるのであったかどうか This
involves the methods used in recruitment of the women and the women's status at
the comfort stations. これは公衆便所で女性と女性の状態の新人募集に使用される方法にかかわります。 Statements by
Prime Minister Abe and in H.Res.121 have used the word "coercion" in portraying
this issue. 阿部首相の近くと、そして、H.Res.121の声明はこの問題を描く際に「強制」という言葉を使用しました。 The
American College Dictionary defines coerce and coercion as "to compel by
forcible action" and "forcible
constraint." アメリカの大学Dictionaryが定義する、強制、そして、「力ずくの行為で、強制し」て「力ずくの規制」としての強制。 Of
the 400 plus testimonies cited in Yuki Tanaka's Japan's Comfort Women, nearly
200 of these women described forcible seizure by Japanese military or military
police officials or by agents of the
military. 田中・ユキの日本コンフォートWomenで引用された400と証言では、これらのおよそ200人の女性が日本人の軍事の、または、軍事の警察官か軍のエージェントによる力ずくの捕獲について説明しました。 This
was especially true of Filipino, Chinese, and Dutch women.27 The summary
findings of the Japanese government's report of 1993 states that "recruiters
resorted in many cases to coaxing and intimidating these women to be recruited
against their own
will." これはフィリピン人に関して特に本当であり、中国の、そして、オランダ人の女性.27は「多くの場合、それら自身のに対して募集されるためにこれらの女性ようおだてて、威圧しながら頼られるリクルーターはそうするでしょう」という日本の政府の1993の州のレポートの概要調査結果です。 The
report, itself, reportedly stated that "there were many cases that businesses,
requested by the Army, drew women with sweet words or by force."28 Testimony by
Filipino and Chinese women and Japanese military documents also describe
widespread rapes by Japanese soldiers in China and the
Philippines. 多くのケースがありました。伝えられるところによれば、レポート(それ自体)がそれを述べた、「陸軍によって要求されたビジネスが言葉巧みに女性を描いたか、またはまた、無理矢理.
」
フィリピンの、そして、中国人の女性と日本の軍用のドキュメントによる28Testimonyは中国とフィリピンの日本人の軍人による広範囲のレイプについて説明します。 The
order cited above from the Chief of Staff of the North China Area Army referred
to "widespread rape committed by Japanese military personnel in many
places." オーダーは上で言及された北部中国Area陸軍幕僚長から「多くの場所で日本人の軍人によって犯された広範囲のレイプ」を引用しました。 Rapes
apparently were committed in large numbers in areas of heavy fighting between
the Japanese army and Chinese forces or between the Japanese army and the large
bands of Filipino guerrillas thai had emerged by
1943-1944. レイプは数多く日本の軍隊と中国軍の間、または、thaiが1943-1944で現れたフィリピン人のゲリラの日本の軍隊と大きいバンドとの重い戦いの領域で明らかに犯されました。 Loca] Japanese
units were reported to have abducted Jocal Filipino and Chinese girls, held them
for a number of weeks and months, where they were raped
repeatedly. 日本のユニットがJocalのフィリピンの、そして、中国人の少女、何週間も何カ月も保持された彼女らを誘拐したと報告されました、彼女らが繰り返してレイプされたところで。 The
Dutch government also documented testimony from a large number of Dutch women
who claim that Japanese soldiers raped them in the days immediately after the
Japanese invasion of the Dutch East Indies in
1942?9-6Ibid. また、オランダの政府は日本人の軍人が1942年のオランダ領東インドの日本の侵入直後数日に彼らをレイプしたと主張する多くのオランダ人の女性から証言を記録しました--9-6
Ibid。 27Tanaka, Yuki. 27Tanaka、ユキ。 Japar's Comfort
Women. Japarの従軍慰安婦。 London and New York: ロンドンとニューヨーク: Rouiledge,
2002,
- Ministry approves of 'comfort women' in
textbooks. 省は教科書で'従軍慰安婦'に賛成します。 Kyodo News Agency, June 26, 1997.2
9,'Tanaka, Yuki, Japan ComfortWomen, p. 共同News Agency、1997.2年6月26日、9
'田中、ユキ、日本ComfortWomen p'。 16, 28-29. 44-50, 61-63.10
Forcible
conscription is charged and documented in the Dutch government's War Crimes
Tribunals, as documented in Document AS 5200 of die Dutch National Archives and
the 1994 Dutch government's Report of a Study of Dutch Government Documents on
the Forced Prostitution of Dutch Women in the Dutch East Indies during the
Japanese Occupation. 力ずくの徴兵は、オランダの政府の戦争Crimes
Tribunalsに請求されて、記録されます、日本のOccupationの間、オランダ領東インドにオランダのWomenのForced
Prostitutionの上のサイコロのオランダの国立公文書館のDocument
AS5200と1994年のオランダの政府のオランダの政府DocumentsのStudyのReportに記録されるように。 These
proceedings and reports document a number of cases in which the Japanese army
forcibly removed Dutch women from internment camps under the army's supervision
(sometimes after camp inmates resisted) and compelled them to serve as comfort
women. これらの議事とレポートは日本の軍隊が、軍隊の監督下(キャンプ収監者が時々抵抗した後に)の下の捕虜収容所からオランダ人の女性を強制的に外して、彼らが従軍慰安婦として機能するのを強制した件数を記録します。 A
number of Japanese army officers were convicted of crimes against Dutch women by
the Dutch Wai- Crimes
Tribunals. 多くの日本人の軍将校がオランダ人の女性に対する犯罪によってオランダのWai犯罪Tribunalsによって有罪と宣告されました。 The
proceedings and reports also documents the forced conscription of Eurasian and
Indonesian women.30 The evidence points to dec&ption as a common practice of
military and military contractor
procurers. また、議事とレポートは軍事の、そして、軍事の契約者獲得者の一般的な習慣としてユーラシアの、そして、インドネシア人の女性証拠がDEC社に指す.30とptionの無理矢理の徴兵を記録します。 The
Korean women at Myitkyina told U.S. military interviewers that recruiters told
them and many other Korean women in Burma that they would be working in
hospitals in Singapore caring for wounded Japanese
troops. ミーチーナの韓国人の女性は、リクルーターが、ビルマで彼女らが負傷した日本人の軍を好きでありながらシンガポールの病院で働いていると彼らと多くの他の韓国人の女性に言ったと米軍のインタビュアーに言いました。 Most
of the Korean women at Kunming, China, testified that they and about 300 other
Korean comfort women were recruited through advertisements in Korean newspapers
offering employment for Korean girls in Japanese factories in
Singapore. 昆明(中国)の韓国人の女性の大部分は、彼女らと他のおよそ300人の韓国人の従軍慰安婦が韓国人の少女のためにシンガポールの日本の工場で雇用を提供する韓国の新聞で広告で募集されたと証言しました。 The
OSS report from Kunming concluded that "all of the 23 women became 'comfort
girls', apparently under compulsion and
misrepresentation." 昆明からのOSSレポートは、「23人の女性が皆、明らかに強制と誤伝の下で'安らぎ少女'になりました。」と結論を下しました。 Many
other accounts given by former comfort women describe deception by
recruiters. 元従軍慰安婦によってされた他の多くの説明がリクルーターによる詐欺について説明します。 The South Korean
Foreign Ministry's report cites common cases of deception by Japanese and
contractor recruiters. 韓国の外務省のレポートは日本人と契約者リクルーターによる詐欺のよくある例を引用します。 The
U.S. Office of War Information also published a report from Horace H. Underwood,
an American missionary in Korea up to the Japanese attack on Pearl Harbor on
December 7, 1941, He described the Japanese "procuring of a variety of methods
of large numbers of Korean girls, to be shipped to Manchurian and Chinese
brothels" and this was "a fertile cause of hate" among Koreans.31 Recruiters
also used an apparent combination of inducements and intimidation aimed at the
families of young girls that were significantly in debt to Japanese-sanctioned
financial
institutions. また、戦争情報の米国オフィスはホラティウスH.からのレポートを発表しました。アンダーウッド、1941年12月7日の真珠湾に対する日本の攻撃までの韓国のアメリカ人の使節、彼は日本の「多くの韓国人の少女のさまざまな方法がManchurianと中国人の売春宿に出荷するために調達されます」について説明しました、そして、これは韓国人の中の「憎しみの肥よくな原因」でした;
また、31人のリクルーターが誘導の見かけの組み合わせを使用しました、そして、威嚇は日本人によって認可された金融機関にかなり恩義がある若い少女の家族を目的としました。 The
Korean women at Myintkyina testified that recruiters told them that volunteering
to work at hospitals was a way to pay off their families'
debts. Myintkyinaの韓国人の女性は、リクルーターが、病院で働くのを買って出るのが、彼らの家族の債務を返済する方法であると彼らに言ったと証言しました。 Many
of the women's testimonies cited in Yuki Tanaka's book that do not claim forced
coercion described similar deceptive practices by recruiters on them.
無理矢理の強制を要求しない田中・ユキの本で引用された女性の証言の多くが彼らの上でリクルーターで同様のあてにならない習慣について説明しました。
The
testimony of the Korean women at Myintkyina and other testimonies make clear
that once women arrived at the comfort stations, they served there until the
Japanese army released them and allowed them to return
home. Myintkyinaの韓国人の女性の証言と他の証言は女性がいったん公衆便所に到着すると、日本の軍隊がそれらをリリースするまでそこで役立って、家に帰るのを許容したことを明らかにします。 The
Korean women testified that ihe army released some of the Korean women at
Myintkyina in
1943; 韓国人の女性は、ihe軍隊が1943年にMyintkyinaで何人かの韓国人の女性を釈放したと証言しました。 but their
account and many others indicate mat many were in the comfort stations for the
duration of World War EL The story of the Korean women at Kunming indicates that
the women chose the hazardous course of escape across the Japanese-Chinese
battle front because the Japanese military did not allow them to return to Korea
voluntarily. しかし、それらのアカウントと多くの他のものが世界大戦ELの持続時間のために公衆便所で多くがマットであったのを示します。昆明の韓国人の女性の話は、彼女らが日本の軍で自発的に韓国に戻ることができなかったので女性が日中の戦い前部の向こう側にエスケープの危険なコースを選んだのを示します。
The
debate over coercion in the recruitment of comfort women in 2007 has obscured
the broader issue of whether comfort women were in the system on a voluntarily
or 3 0.Ibid. 2007年の従軍慰安婦の新人募集における強制に関する討論は従軍慰安婦がaのシステムに自発的にいたか、そして、3
0.Ibidの広範な問題をあいまいにしました。 P. 61-B3. The experiences of Dutch, Eurasian,
and Indonesian womenare described in detail.3IU.S. Office ofWar
Information. オランダの、そして、ユーラシアの、そして、インドネシアのwomenareの経験はin
detail.3IU.S.オフィスofWar情報について説明しました。 Survey of Current Political and Temper of
the Korean People. 電流政治上の調査と韓国の人々の気分。 August 15, ll involuntarily
basis. 8月15日、心ならずも、基礎をllします。 There is no doubt from the available evidence
that most comfort women were in the system involuntarily if one defines
involuntarily to include entering the system in response 10 deceptive
recruitment. 間違いなく人が応答で心ならずもインクルードの入ることへのシステムを定義するならほとんどの安らぎ女性がシステムに心ならずもいたという利用可能な証拠から、10のあてにならない新人募集があります。 There
appears to have been little of a genuinely voluntarily nature to the
system. そこにaで本当に自発的に小さかっ見える、システムへの自然。
The Kato and Kono Statements,
1992 and 1993 The unveiling of the Yoshimi documents in 1992 led to the Japanese
government's own study conducted between 1991 and
1993. 加藤、河野Statements、1992、および1992年の吉見ドキュメントの除幕が日本の政府所有研究に導いた1993は1991年と1993年の間に指導されました。 As
a result of the findings of that study, the Chief Secretary of the Japanese
Cabinet, the official spokesman for the government, issued two statements in
1992 and
1993. その研究の調査結果の結果、日本の内閣のChief長官(政府の公式報道官)は1992年と1993年に2つの声明を発行しました。 The
first, issued by Chief Cabinet Secretary Kato Koichi on July 6, 1992, containsd
these main points:-The Japanese government "had been involved in the
establishment of comfort stations, the control of those who recruited comfort
women, the construction and reinforcement of comfort facilities, the management
and surveillance of comfort stations, the hygiene maintenance in comfort
stations and among comfort women, and the issuance of identification as wel] as
other documents to those who were related to comfort stations."-"The Government
again would like to express its sincere apology and remorse to all those who
have suffered indescribable hardship as so-called 'wartime comfort women',
irrespective of their nationality or place of birth," Chief Cabinet Secretary
Kono Yohei issued the government's statement of August 4,
1993. 1992年7月6日の内閣官房長官加藤Koichi、これらのメインが指すcontainsdによって発行された1番目:; -日本の政府;
「公衆便所に関連した人への他のドキュメントとしてwelとしての公衆便所の公衆便所、従軍慰安婦を募集した人のコントロール、安らぎ施設の工事と補強、管理、および監視の設立、公衆便所と従軍慰安婦での衛生維持、および識別の発行にかかわりました。」;
-「政府は再びいわゆる'戦時の従軍慰安婦'としてたとえようもない苦労を受けたすべての人にその誠実な謝罪と後悔を言い表したがっています、それらの出生の国籍か場所の如何にかかわらず」;
内閣官房長官河野Yoheiは政府の8月4日の声明を発行しました; 1993. It contained these main points:-There
were "a great number of comfort women."-"Comfort stations were operated in
response to the request of the military authorities of the day, and the
"military was, directly or indirectly, involved in the establishment and
management of the comfort stations and the transfer of comfort
women.?> それ、含まれて、これらのメインは-そこに以下を指して、「aかなりの数の従軍慰安婦」はそうです--、「1日の軍当局の要求、「軍は直接か間接的に従軍慰安婦>の公衆便所と転送の設立と管理にかかわったこと」に対応して公衆便所は操作されました。
- "The
recruitment of the comfort women was conducted mainly by private recruiters who
acted in response to the request of the military."-Comfort women, "in
manycases... 「従軍慰安婦の新人募集が主に軍の要求に対応して行動した個人的なリクルーターによって行われました」。従軍慰安婦、「コネはmanycasesします」… were
recruited against their own will, through coaxing, coercion, etc, and that, at
times, administrative/military personnel directly took part in the
recruitments."-Comfort women "lived in misery at comfort stations under a
coercive atmosphere,"-"A large part" of the comfort womenwere Korean.-"The
Government of Japan would like to take this opportunity once again to extend its
sincere apologies and remorse to all those, irrespective of place of origin, who
12 suffered immeasurable pain and incurable physical and psychological wounds as
comfort
women.IS 軍人が直接参加したそれら自身の意志に対しておだて、強制などを通して募集されて、時にはそんなに管理の/は新人募集でしたか?;
「-女性を慰めてください、「高圧的な雰囲気の下の公衆便所で災いで送られる、」、--、安らぎwomenwere Korean.「日本政府はcomfort
women.ISとして12が受けた測り知れない原産地で関係ないものが苦痛を与えるすべてと不治の物理的で心理学的な傷にその誠実な謝罪と後悔を広げるためにもう一度この機会を取りたがっている」「かなりの部分」
The
Asian Women's Fund In the admissions of 1992 and 1993, Japanese government
officials stated that the government would try to assist surviving comfort
women. 1992年の入場と1993、日本人の役人が述べた政府が試みるアジア女性基金Inはアシスト生存に女性を慰めます。
The
government's response was the Asian Women's Fund, which the government of
Socialist Prime Minister Murayama Tomiichi set up and which came into being on
July 19,
1995. 政府の応答はアジア女性基金でした。(そのアジア女性基金は、社会党員内閣総理大臣の富市村山の政府が設立して、1995年7月19日に生まれました)。 The
Asian Women's Fund announced three programs for former comfort women who applied
for assistance: アジア女性基金は支援に申し込んだ元従軍慰安婦のために3つのプログラムを発表しました: (1) an
atonement fund that paid two million yen (approximately £20,0) to each former
comfort woman; それぞれの元従軍慰安婦あたり200万円(20、およそ0ポンド)支払った償い基金。 (2) medical and
welfare support programs for former comfort women, paying 2.5-3 million yen
(S25,00Q-$30,000) for each former comfort woman;^and(3) a letter of apology from
the Japanese Prime Minister to each recipient 33 woman. ; (3)
日本人の首相から各受取人までの謝罪のそれぞれの元従軍慰安婦あたり2.5-300万円(S25、3万00Qドル)と^と文字に33女性に支払う元従軍慰安婦のための医学と福祉支援プログラム。
The
atonement fund issued payments directly to former comfort womenfrom 1996 through
2002, when it ceased
operations. 操作をやめたとき、償い基金は1996年から2002に直接元安らぎwomenfromに支払いを発行しました。 During
that time, it paid 565 million yen (approximately $5.7 million) to 285 former
comfort women. その時の間、それは285人の元従軍慰安婦に5億6500万円(およそ570万ドル)支払いました。 The medical
and support programs continued beyond 2002 in some
countries. 医学とサポートプログラムはいくつかの国で2002を超えて続きました。 As of March 2006, the Asian
Women's Fund provided 700 million yen (approximately $7 million) for these
programs in South Korea, Taiwan, and the
Philippines; 2006年3月の時点で、アジア女性基金は7億円(およそ700万ドル)を韓国、台湾、およびフィリピンのこれらのプログラムに供給しました。 380
million yen (approximately S3.8 million) in Indonesia; インドネシアの3億8000万円(S3.8
million)。 and 242 million yen (approximately $2.4 million) in the
Netherlands.33 The Asian Women's Fund is scheduled to end its operations in
March
2007. オランダ.33では、そして、2億4200万円(およそ240万ドル)、アジア女性基金が2007年3月に操作を終わらせる予定です。
A
controversial issue in the Asian Women's Fund programs was the money provided
directly by ihe Japanese
government. アジア女性基金プログラムにおける論争中の問題は直接iheの日本の政府によって提供されたお金でした。 The
government paid the operational expenses of the Asian Women's Fund-a total of 35
billion yen (approximately $35 million) from 1995 through March 2000.34 The
government also paid the costs of the medical and support programs. However, the
government refused to finance the atonement fund
payments. 政府は1995年からまた政府が医学とサポートプログラムのコストを支払った行進2000.34でアジアのWomenの合計Fund350億円(およそ3500万ドル)の運営費を支払いました。しかしながら、政府は、償い基金支払いを融資するのを拒否しました。 These
were financed through private Japanese
contributions. これらは個人的な日本の貢献で融資されました。
According to a Japanese Foreign
Ministry statement of May 2004, the Asian Women's Fund had obtained 590 million
yen from private contributors, including "individuals, enterprises, labor
unions, political parties, Diet members and Cabinet
Ministers." 2004年5月の日本の外務省の声明によると、アジア女性基金は個人的な貢献者から5億9000万円を得ました、「個人、企業、労働組合、政党、国会のメンバー、および内閣の大臣」を含んでいて。 The
government did finance the Asian Women's Fund's campaigns to raise
money. 政府は金を工面するアジア女性基金のキャンペーンを融資しました。 The government's position on direct
compensation payments has been that the Peace Treaty between Japan and the
Allied Powers of 1951 required Japan to pay reparations directly to occupied
countries and allied countries and that these reparations covered any potential
claims from individuals in these countries, Japan had entered into several such
agreements with occupied countries. 直接損害賠償金での政府の方針による日本と1951年の連合軍の間のPeace
Treatyが、日本が直接占領下の国と連合軍に賠償金を支払うのを必要として、これらの賠償金がこれらの国の個人からのどんな潜在的クレームもカバーして、日本が占領下の国とのそのようないくつかの協定に入ったということでした。 The
government also reportedly has feared that direct compensation payments to
former comfort women would result in other groups ~ From the Asian Women's Fund
website, March 16,
2006. 伝えられるところによれば、政府も、元従軍慰安婦への直接損害賠償金が他のグループ~FromのアジアのWomenのFundウェブサイト、2006年3月16日に結果として生じると恐れました。
The
inclusion of the Netherlands was due lo Dutch women who were taken captive by
the Japanese after Japan invaded the Dutch East Indies and forced to become
comfort
women. オランダの包含は日本がオランダ領東インドに侵入した後に日本人によって捕虜にされて、やむを得ず従軍慰安婦になった当然の最低気温オランダ人の女性でした。
Japanese
Ministry of Foreign Affairs. 日本の外務省。 Recent Policy of the Government of
Japan on the Issue known as "Wartime Comfort
Women." 「戦時の従軍慰安婦」として知られているIssueの上の日本政府の最近のPolicy。 November I,
2001.13claiming abuse by Japan during World War II demanding similar
compensation.35 Critics, however, charged that the unwillingness of the
government to make direct compensation payments signified an unwillingness to
accept full responsibility for the comfort
womensystem. 11月I、2001.13claimingは第二次世界大戦の過酷な同様の補償の間、日本のそばで.35人の評論家を虐待して、請求されて、しかしながら、作る政府の気がすすまないことが損害賠償金を指示するのが安らぎwomensystemに、完全な責任を引き受ける気がすすまないことを意味しました。
Prime
Minister's Letters of Apology to Former Comfort Women At the founding of the
Asian Women's Fund in July 1995, Prime Minister Murayama promised to send a
letter of apology to each recipient of assistance from the Asian Women's
Fund. 内閣総理大臣の送る1995年7月のアジア女性基金の設立、内閣総理大臣の村山が手紙を約束した各支援しているアジア女性基金から受取人への謝罪のFormerコンフォートWomen
AtへのApologyのLetters。 He described the comfort womensystem as a "national
mistake"and "entirely inexcusable."36 However, his successor, Hashimoto Ryutaro,
leader of the conservative Liberal Democratic Party, stated that he would not
issue such letters when he took office in 1996 and the Asian Women's Fund
prepared to implement the first atonement
payments. 彼は、安らぎwomensystemが「国家の誤り」で「完全に許しがたい」と記述しました。36However、彼の後継者、1996年に就任したとき、橋本Ryutaro(保守的な自由民主党のリーダー)はそのような手紙を発行しないと述べました、そして、アジア女性基金は最初の償い支払いを実行するのを準備しました。 This
brought forth criticism of the Prime Minister from board members of the Asian
Women's Fund. これはアジア女性基金の役員から首相の批評を生産しました。 Miki Mutsuko, the wife of
former Prime Minister Miki Takeo, resigned from her position on the board in
protest. 三木Mutsuko(武雄の前の内閣総理大臣の三木の妻)は抗議で板の彼女の職を辞職しました。 Prime Minister
Hashimoto shifted his position in July 1996, and he issued the first apology
letters in August 1996.37 The identical letters from four Japanese Prime
Ministers (Hashimoto, Obuchi, Mori, and Koizumi) to recipients of the Asian
Women's Fund atonement payments have stated the followingpoints:-He was speaking
"as Prime Minister of Japan."~~"The ^Sue of comfoit women, with an involvement
of the Japanese military authoriti es
women. 橋本首相は1996年7月に立場を変えました、そして、彼は1996.37に8月の最初の謝罪の手紙を発行しました。4人の日本人の総理大臣(橋本、小渕、Mori、および小泉)からアジア女性基金の償い支払いの受取人への同じ手紙はfollowingpointsを述べました:、-、彼、話す「日本内閣総理大臣」
~、が~であった、「^日本人の軍事のauthoriti es女性のかかわり合いをもっているcomfoit女性のスー、」 JJ at the time,
was a grave affront to the honor and dignity of large numbers of-The Prime
Minister expresses "my most sincere apologies and remorse to the women who
underwent immeasurable and painful experiences and suffered incurable physical
and psychological wounds as comfort women."-The Prime Minister addresses all
comfort women rather than just the individual recipiem of the
letter. 当時JJ、大きい数の名誉と威厳には荘重な無礼があった、-、内閣総理大臣が「測り知れなくて苦痛な経験を受けて、従軍慰安婦として不治の物理的で心理学的な傷を受けた女性への私の最も誠実な謝罪と後悔」を言い表す、-、内閣総理大臣はまさしく手紙の個々のrecipiemよりむしろすべての従軍慰安婦に演説します。 - He
asserts that "our country, painfully aware of its moral responsibilities, with
feelings of apology and remorse, should face up squarely to its past history and
accurately convey it to future
generations." 彼は、「謝罪と後悔の気持ちによって痛々しいほど道徳的責任を意識している我が国は、直角に過去の歴史に上を向いて、正確にそれを次世代まで運ぶべきです。」と断言します。 The
Japanese word for "apology" in the Pollack,
Andrew. Pollack、アンドリューの「謝罪」に対する日本の単語。 Japan plans payment for forcing
women inio brothels during war New York Times, August 31, 1994,
p. 日本は戦争ニューヨーク・タイムズ、1994年8月31日、pの間、女性のinio売春宿を強制するための支払いを計画しています。 Al. アル。 ≪,.eidn
T"R" JaPanese leader apologizes to Lcomfort women/ backs plan for recompense
Washington Post, July 19, 1995. ≪.eidn
T「R」JaPaneseリーダーは、報酬ワシントンポストのためのプラン、1995年7月19日をLcomfort女性に謝るか、または支持します。 P. A22,
Pollack, Andrew. A22、セイス、アンドリュー。 Japan pays some women from war brothels,
but many refuse New York Times, August 15,
1996. 日本は戦争売春宿から何人かの女性に支払いますが、多くが1996年8月15日にニューヨーク・タイムズを拒否します。 P. All. すべて。 14
lener, shazai (sajoe in Korean) is a particularly strong term that implies
th& admission of a
come. 14lener、shazai(韓国語のsajoe)がそれが含意する特に強い用語である、aの入場は第来ます。 38 Foreign
Reactions to the Asian Women's Fund The 285 women who received atonemem payments
from the Asian Women's Fund between 1996 and 2002 undoubtedly represented a very
small percentage of former comfort women still living. 38
アジアのWomenのアジア女性基金からatonemem支払いを受け取った285人の女性のFundへの外国Reactionsは、1996年と2002年の間に確かにまだ生きていながら、非常にわずかな百分率の元従軍慰安婦の代理をしました。 Moreover,
ii appears that nearly 200 of these were Filipino and Dutch women (79 from the
Netherlands and over 100 estimated from the Philippines), although with the
exception of the Dutch women, the Asian Women's Fund has been circumspect in
publicizing information about individual recipients.
そのうえ、iiは、これらのおよそ200がフィリピンの、そして、オランダ人の女性であったのを現れさせます(オランダと100以上からの79はフィリピンから見積もっていました)、オランダ人の女性を除いて、アジア女性基金は個々の受取人の情報についてピーアールするのにおいて慎重ですが。
There
have been far fewer recipients in Taiwan (about 40) and especially in South
Korea. はるかに少ない受取人が台湾(およそ40)と特に韓国にいました。 Thereappear to be three reasons for
this situation. 3であるThereappearはこの状況のために推論します。 One is the social stigma a
women could suffer, especially in Asian societies, if she openly revealed that
she was a comfort woman by applying for compensation, A second is that some
former comfort women, especially members of organized groups in several
countries, openly rejected the atonement payments because they are not official
Japanese government compensation.
彼女が、従軍慰安婦であることをオープンに明らかにしたなら補償に申し込むことによって1つが女性が特にアジアの社会で苦しむことができた社会的不名誉である、A2番目はそれらが公式の日本の交付公債でないので元従軍慰安婦(特に数カ国の組織化されたグループのメンバー)がオープンに償い支払いを拒絶したということです。
Athird
reason seems to be pressure and possible intimidation applied by governments and
nongovernment groups (NGOs) on women not to accept payments and other assistance
from the Asian
Korea. Athird理由は圧力であるように思えました、そして、女性に関する政府と非政府グループ(NGO)で可能な威嚇はアジアの韓国から支払いと他の支援を受け入れないのに申し込みました。 Women's
Fund. 女性の基金。 This factor appears to have been especially prevalent in
South The South Korean government announced a compensation plan for surviving
former comfort women on March 29, 1993, that would pay the equivalent of $6,400
and a monthly payment of S250 to each woman.39 However, after the Asian Women's
Fund was established, the government and South Korean NGOs used the government's
fund as a tool to pressure and dissuade former Korean comfort women from
accepting payments and other assistance from the Asian Women's
Fund. この要素は韓国政府が1993年3月29日に元従軍慰安婦より長生きしながら報酬方式を発表した韓国で特に一般的であったように見えて、しかしながら、それは6,400ドルの同等物とS250の毎月の支払いを各女性.39に支払うでしょう;
アジア女性基金が設立された後に、政府と韓国のNGOはアジア女性基金から支払いと他の支援を受け入れるので元韓国人の従軍慰安婦を圧力をかけて、思い切らせるツールとして政府の資金を使用しました。 The
South Korean government took an immediate position against the Asian Women's
Fund when the Fund made atonement payments to seven South Korean women in
January 1997, The government officially expressed displeasure to the Japanese
government over the Asian Women's Fund and demanded that the Japanese government
pay direct
compensation. Fundが1997年1月に償いを支払いに7人の韓国の女性までしたとき、韓国政府がアジア女性基金に対して即座の立場を取って、政府は、アジア女性基金の上で公式に日本の政府に不快を言い表して、日本の政府がダイレクト補償を支払うのを要求しました。 The
South Korean government also supported the similar stance taken by the leading
Korean NGOs claiming to represent former Korean comfort
women: また、韓国政府は元韓国人の従軍慰安婦の代理をすると主張する主な韓国のNGOによって取られた同様の姿勢を支持しました: the
Korea Council for Women Drafted for Military Sexual Slavery by Japan, and the
Citizens' Coalition for the Resolution of the Forced Recruitment of Comfort
Women by the Japanese Military.40 These groups sharply criticized the seven
women who had accepted payments from the Asian Women's
Fund. 韓国Council、アジアのWomenから支払いを受け入れた7人の女性による日本のそばのMilitary Sexual
SlaveryのためのWomen Drafted、およびこれらのグループが鋭く批評した日本のMilitary.40によるコンフォートWomenのForced
RecruitmentのResolutionのための国民のCoalitionに関しては、Fundです。 At the recommendation of
these groups, in March 1998, the South Korean government announced an upgrading
of its fund for former Korean comfort women, offering larger
payments. 1998年3月のこれらのグループの推薦のときに、韓国政府は元韓国人の従軍慰安婦のために基金のアップグレードを発表しました、より大きい支払いを提供して。 South
Korean officials stated that the South Korean fund was intended to eliminate the
possibility that Korean women would accept 36 Son, C
Sarah. 韓国の当局は、韓国の基金が韓国人の女性が36Son(Cサラ)を受け入れるだろう可能性を排除することを意図したと述べました。 Japan's
ResponsibilityToward Comfort Women
Survivors. 日本のResponsibilityTowardは女性生存者を慰めます。 JPRI Working Paper No.
77. JPRI監査調書No.77。 Japan Policy, May 2001. 2001年5月の日本方針。 Boling,
David. Boling、デヴィッド。 Mass Rape, Enforced Prosiiiution, and the Japanese
Imperial Army Japan Eschews International
LegalResponsibility? レイプ、実施されたProsiiiutionを一かたまりにしてください。そうすれば、日本帝国軍日本は国際LegalResponsibilityを避けますか? Columbia
Journal of Transnational Law No 3 1995 P.545. 超国家の法ノー3
1995P.545のコロンビアジャーナル。 Korean women compensated for sex
slavery. 韓国人の女性はセックス奴隷制度を補いました。 Washington Times, January 12,
1997. 1997年1月12日のワシントンタイムズ。 P. A6.1 C 15 assistance from the Asian
Women's Fund, and this became a required condition for any woman who applied to
the South Korean government's
fund. アジアのWomenからのA6.1C15支援によるFundです、そして、これは韓国政府の資金に適用したどんな女性にとっても、必要な状態になりました。 The
Korea Council and the Citizens' Coalition also campaigned against women
accepting assistance from the Asian Women's
Fund. また、韓国Councilと国民のCoalitionはアジア女性基金から援助を受け入れる女性の反対運動をしました。 They raised
money for former comfort women but conditioned payments on pledges by the women
not to accept any assistance from the Asian Women's
Fund. それらは、元従軍慰安婦のために金を工面しましたが、アジア女性基金から少しの支援も受け入れないように女性による誓約の支払いを条件とさせました。 The
result was thai no other Korean women applied for assistance from the Asian
Women's Fund after the original seven had received atonement payments in January
1997.41 The Asian Women's Fund reportedly sought to continue offering assistance
in South Korea beyond the original five year deadline which ended in
2002; オリジナルの7が1月に1997.41に償い支払いを受け取った後に結果は他のどんな韓国人の女性も支援のためにアジア女性基金から適用しなかったthaiでした。伝えられるところによれば、アジア女性基金は、5年間の2002年に終わった元の締め切りに韓国で援助を申し出続けようとしました。 but
it ultimately decided to end its program partly because of South Korean
government and NGO opposition,'15 After March 199S, the South Korean fund made a
lump sum payment of 43 million won (approximately $43,000) to each eligible
former comfort woman for living expenses plus an additional monthly allotment of
740,000 won (approximately $740) per
person. しかし、それは、結局、一部韓国政府とNGO反対(行進199S、韓国の基金が生活費で(およそ4万3000ドル)に勝つ4300万の一時払いをそれぞれの適任の元従軍慰安婦に作って、74万の追加毎月の割当てが人単位で獲得した(およそ740ドル)15年After)でプログラムを終わらせると決めました。
The
fund also made payments for the medical expenses of individual comfort
women.Thus, the South Korean fund after March 1998 was more generous in direct
payments than the Asian Women's Fund. また、基金は個々のcomfort
women.Thusの医療費、韓国の基金のための直接支払いで1998年3月がアジア女性基金より寛大になった後に支払いをしました。 However, as
of March 2006, only 20S South Korean women had applied to the South Korean
fund; しかしながら、2006年3月の時点で、20年代の韓国の女性だけが韓国の基金に適用しました。 and the government
managers of the fund had accepted 152 of these as legitimate former comfort
women. そして、正統の前者が女性を慰めるとき、基金の政府のマネージャはこれらの152を受け入れました。 Currently 124 women
are receiving aid from the fund.43 The small number of responders to the South
Korean government's highly publicized fund raises the question of whether a
larger number of comfort women wouldrespond to either Japanese government or
their owngovernments' compensation plan, or whether the social stigma of
revealing one's identify as a former comfort womanis too much of a
deterrent. 日本の政府か彼らのowngovernmentsのどちらかの補償への多くの従軍慰安婦wouldrespondが計画されているか、または人を明らかにする社会的不名誉が、元安らぎwomanisがあまりに抑止力の多くであると認識することにかかわらず現在の、124人の女性は基金.43から援助を受けることです韓国政府の非常にピーアールされた資金への応答者の少ない数が疑問を引き起こす。
Taiwan
established its own compensation fund in
1996. 台湾は1996年にそれ自身の補償基金を確立しました。 The government and the Taipei Women's
Rescue Foundation (TWRF), a private organization, provided money for the
fund. 政府と台北WomenのRescue財団(TWRF)(民間)はお金を基金に提供しました。 It paid each farmer
comfort woman 500,000New Taiwan Dollars, roughly the equivalent of the Asian
Women's Fund atonement
payments. それは台湾Dollars、およそアジア女性基金の償い支払いの同等物をそれぞれの農業者従軍慰安婦500,000Newに支払いました。 The
government and the TWRF have maintained that Japan should pay official
compensation. 政府とTWRFは、日本が公式の補償を支払うべきであると主張しました。 An estimated 40 Taiwanese
women have received assistance from the Asian Women's Fund,"Slrom,
Stephanie. およそ40人の台湾人の女性がアジア女性基金、「Slrom、ステファニー」から支援を受けました。 Seoul won't
seek Japan funds for war's brothel
women. ソウルは戦争の売春宿女性のために日本資金を求めないでしょう。 New York
Times, ニューヨーク・タイムズ
April 22, 1998, P. A3. 1998年4月22日、P.A3。 ROKto
provide compensation to compensate comfort
women. ROKtoは、従軍慰安婦を代償するために補償を提供します。 Yonhap News Agency (Seoul), March U,
1998. 1998年3月Uの聯合通信(ソウル)。 Son, Japan' s Responsibility Toward Comfort
Women Survivors Japan Policy. '息子、日本、'従軍慰安婦生存者日本方針に向かったs責任。 May
2001. 2001年5月。 Son, Chunghee Sarah. 息子、Chungheeサラ。 Human Rights and
Humanity: 人権と人類: The Case of the Comfort Women." 「従軍慰安婦のケース。」 The
ICAS Lectures, December4, 1998. ICAS講演、12月4日、1998。 - AEian Women's Fund
to end sex slave payments in South Korea. セックス奴隷支払いを韓国に終わらせるAEian
WomenのFund。 KyodoNew Aeencv (Tokyo) report, February 19, 2002. KyodoNew
Aeencv(東京)は2002年2月19日に報告します。 * J 43 Information supplied by the Embassy of
Korea in Washington, March 17 and March 21,
2006. ワシントン、3月17日、および2006年3月21日に韓国大使館によって提供されたJ43情報。 Soh, Human Rights and
Humanity: Soh、人権、および人類: the Case of the "Comfort Women," The ICAS Lectures
December 4, 1998. 「従軍慰安婦」に関するケース、1998年12月4日のICAS講演。 Mao
Huan-wen. マオHuan-こぶ。 Former comfort womenlodge
protest. 安らぎの元womenlodgeは異議を申し立てます。 Taipei Times, August 'SoQ2005' P' L
S°h> ^^ Responsibility Toward Comfort Women Survivors, Japan Policy, May 16
However, opposition to the Asian Women's Fund apparent]}/ was not as overt as in
South Korea; L S°h>^^Responsibility TowardコンフォートWomen
Survivors、'台北タイムズ、8月の'SoQ2005'P'日本Policy、5月16日のHowever、アジア女性基金に明らかな反対]、/は韓国ほど明白ではありませんでした。 the
Fund advertised its programsin Taiwan newspapers during this period/5 The Asian
Women's Fund carried out programs in the Philippines, Indonesia, and the
Netherlands; Fundはこれの間のprogramsin台湾新聞のアジア女性基金がフィリピンでプログラムを行った期間/5、インドネシア、およびオランダの広告を出しました。 and
in these countries much of the Fund's money came from the Japanese government
for broader social welfare programs for the
women. そして、これらの国では、Fundのお金の多くが女性のための、より広い社会福祉政策に日本の政府から来ました。 Philippine
President Fidel Ramos stated that the Fund, though legally private, could help
former Filipino comfort women."5 On January 15, 1997, the Asian Women's Fund and
the Philippine government signed a Memorandumof Understanding for medical and
welfare support programs for former comfort
women. フィリピンの社長のフィデル・ラモスは、法的に個人的ですが、Fundが元フィリピン人の従軍慰安婦を助けることができると述べました。「5
1997年1月15日のOn、アジア女性基金、およびフィリピン政府は元従軍慰安婦のための医学と福祉支援プログラムのためにMemorandumof
Understandingにサインしました」。 Over the next five years, these were implemented by
the Philippine government's Department of Social Wejfare and
Development. 次の5年間、これらはフィリピン政府のSocial
WejfareとDevelopmentの部によって実行されました。 However, two NGO groups split over whether
Filipino women should accept atonement payments from the Asian Women's
Fund. しかしながら、フィリピン人の女性がアジア女性基金から償い支払いを受け入れるべきであるかどうかに関して2つのNGOグループが分かれました。 LILA
Pilipina officially demanded Japanese government payments but assisted women to
apply to the Asian Women's
Fund. ライラPilipinaは、公式に日本の政府支払いを要求しましたが、女性がアジア女性基金に適用するのを補助しました。 Malaya
Lolas, on the other hand, rejected the Asian Women's Fund. 他方では、Malaya
Lolasはアジア女性基金を拒絶しました。 It is estimated that over 100 Filipino women accepted
atonement payments from the Fund.47 In March 1997, the Asian Women's Fund signed
a Memorandumof Understanding with the Indonesian government's Department of
Social Affairs providingfor the Fund to support an Indonesian project,
"Promotion of Social Welfare Services for Elderly People in
Indonesia." 100人以上のフィリピン人の女性が1997年3月にFund.47から償い支払いを受け入れて、アジア女性基金が、インドネシアのプロジェクト、「インドネシアの高齢者のための社会福祉の増進サービス」を支持するようにインドネシアの政府のSocial
Affairs providingfor Fundの部があるMemorandumof
Understandingにサインしたと見積もられています。 Asian Women's Fund financial support was to
total 380 million yen (approximately $38 million) over ten years to support
facilities for the elderly with priority to be given to former comfort
women. アジア女性基金の資金援助は優先権がある年配を元従軍慰安婦に与えるために施設を支持する10年間の3億8000万円(およそ3800万ドル)を合計することでした。 The
Indonesian government favored this plan over receiving and authenticating
applications from individual women.43 According to the Japanese Foreign
Ministry's statement of May 2004, 200 people were accommodated in those
facilities. インドネシアの政府は受信よりこの案に賛成しました、そして、日本の外務省の2004年5月の声明によると、個々の女性.43からのアプリケーションを認証して、200人の人がそれらの施設に収容されました。
The
Asian Women's Fund negotiated initially with the Dutch Foundation for Japanese
Honorary Debts (FJHD), an NGO of Dutch war victims, including comfort women, but
the FJHD rejected compensation from the Fund. 初めは日本のHonorary
Debts(FJHD)のためにオランダの財団と交渉されたアジア女性基金にもかかわらず、従軍慰安婦を含むオランダ人の戦争犠牲者のNGOにもかかわらず、FJHDはFundから補償を拒絶しました。 With
the support of the Dutch government, the Asian Women's Fund concluded a
Memorandum of Understanding with another private Dutch group, the Project
Implement on Committee in the Netherlands (PICN), to assist the livelihood of
former comfort
women. オランダの政府のサポートで、アジア女性基金は、元従軍慰安婦の暮らしを補助するためにオランダ(PICN)で別の民間のオランダのグループがあるUnderstanding、Committeeの上のProject
ImplementのMemorandumを結論づけました。 The project provided medical and other social
services to the women. プロジェクトは医学の、そして、他のソーシャルサービスを女性に提供しました。 Over a period
of three years, the Asian Women's Fund spent 241.5 million yen (approximately
$24 million) for the project, which assisted 79 women.49 45
Ibid. 3年の期間にわたって、アジア女性基金が2億4150万円(およそ2400万ドル)を79人の女性を補助したプロジェクトに費やした、.49、45Ibid Asian
Women's Fund website, March 15,
2006. 2006年3月15日のアジアのWomenのFundウェブサイト。 Kristof, Nicholas D. Japan to pay
womenforced into
brothels. Kristof、支払うニコラスD.日本は売春宿にwomenforcedされました。 NewYorkTimes, June 15,
1995.P.A10. 4 7 Soh, Japan' s Responsibility Toward Comfort Women Survivors,
Japan Policy, May 2001. ''4
7がSohされて、日本が従軍慰安婦生存者に向かったs責任であり、日本が方針であり、5月は2001です。 Soh, Human Rights and
Humanity: Soh、人権、および人類: The Case of the "Comfon Women " The ICAS
LecturesDecember 4, 1998, 4<3 Women's Fund (AWF) in the
Netherlands. 「Comfon女性」ICAS
LecturesDecember4、1998に関するケース、オランダの4<3女性の基金(AWF)。 July
13. 7月13日。 2001. Soh. Human Rights and Human7ty*The 17 Japanese
Ministry ofForeign Affairs. 17回の人権とHuman7ty*の日本の省のofForeign事件。 On the
Completion of the Atonement Project of die Asian H.Res.759 called on the
Japanese government to follow the recommendations of the United Nations and
Amnesty International. サイコロアジア人H.のAtonement
ProjectのCompletionでは、Res.759は、日本の政府が国連とアムネスティ・インタナショナルの推薦に続くよう呼びかけました。 H.Res.121
calls on the Japanese government to follow the recommendations of "the
international community." H.Res.121は、日本の政府が「国際社会」の推薦に続くよう呼びかけます。 The
United Nations Human Rights Commissioninvestigated the comfort women issue
several times in the
1990s. 従軍慰安婦の国際連合人権Commissioninvestigatedは中で何度か1990年代を発行します。 Two reports
to the Commissionby U.N. Special Rapporteurs inl996 and 1998 criticized Japan
and called for Japan 10 pay official compensation to former comfort women and
prosecute Japanese who were responsible for the system. Commissionby国連Special
Rapporteurs
inl996と1998年の2つのレポートが、日本を批評して、日本10のために元従軍慰安婦に賃金を公式の補償と呼んで、システムに責任がある日本人を起訴します。 However,
while the Human Rights Commissionacknowledged the reports, it did not fully
endorse their recommendations in its
resolutions. しかしながら、人権Commissionacknowledgedである間、レポートであり、それは解決で完全に彼らの推薦を是認したというわけではありません。 In
September 2001, the Commissionrecommended to Japan that "victims [of Japan
during World War H] must be compensated."50 The international human rights
organization, Amnesty International, has criticized the Asian Women's Fund and
has called on Japan to pay official compensation to former comfort women.51 The
Comfort Women Issue in Japanese Textbooks Since Japan's admission of
responsibility for the comfort women system, there have been frequent disputes
over whether Japanese history textbooks should discuss comfort
women. 2001年9月、Commissionrecommendedでの国際的な人権機関.
50アムネスティ・インタナショナルが日本に持っているその「世界大戦Hの間の日本の犠牲者を補償でなければならないこと」は、アジア女性基金を批評して、日本が公式の補償を元従軍慰安婦に支払うよう呼びかけました;
51 日本のTextbooks Since日本の従軍慰安婦システムへの責任の入場におけるコンフォートWomen
Issue、日本史教科書が従軍慰安婦について議論するはずであるかどうかに関する頻繁な論争がありました。 The real battle today in
Japan over the comfort women issue is whether Japanese history textbooks will
discuss it. 今日の従軍慰安婦問題の上の日本での本当の戦いは日本史教科書がそれについて議論するかどうかということです。 In 1997,
the Japanese Ministry of Education allowed some new middle-school textbooks to
discuss comfort women as a fomi of sexual slavery based on the "forcible
recruitment" of
woman. 1997年に、日本の文部省は、女性の「力ずくの新人募集」に基づく性的な奴隷制度のfomiとして従軍慰安婦について議論するためにいくつかの新しい中学校の教科書を許容しました。 This
decision and the issuance of the textbooks produced considerable criticism from
some Japanese politicians and interest groups who contend that Japan's
historical record in the first half of the 20lh century is not as negative as it
usually is portrayed.52 A Japanese Society for History Textbook Reform was
formed to work for the publication of history textbooks that presented a
positive view of Japanese
history. 教科書のこの決定と発行は何人かの日本人の政治家から相当の批判を起こしました、そして、20lh世紀の前半の日本の歴史的な記録が通常、それが描かれるのと同じくらい否定的な.52新しい歴史教科書をつくる会でないと主張する営利団体は、日本史の積極的な視点を提示した歴史の教科書の公表のために働くために形成されました。 Undoubtedly
as a consequence of this criticism and the campaign of the Japanese Society for
History Textbook Reform, eight new textbooks approved in 2001 did not mention
comfort
women. 確かにこの批評の結果と新しい歴史教科書をつくる会のキャンペーンとして、2001年に承認された8冊の新しい教科書は従軍慰安婦について言及しませんでした。 The
South Korean government protested by canceling a number of planned exchanges
with Japan/3 In 2005, a new group of eight approved textbooks omitted references
to comfort
women; 日本/3In2005との多くの計画された交換を中止することによって、韓国政府は異議を申し立てて、8つの認定教科書の新しいグループは女性を慰めるために参照を省略しました。 only
one textbook contained a reference to comfort women.54 Nakayama Nariaki, the
Minister of Education, supported the omissions, stating that references to
comfort women Case of ihe "Comfon Women," The ICAS Lectures, December 4,
1998. 1冊の教科書だけが従軍慰安婦.54中山Nariakiの参照を含みました、文部大臣、省略を支持して、1998年12月4日にihe「Comfon女性」の女性Case、ICAS
Lecturesを慰めるためにその参照を述べて。 Washington Committee on Comfort
Women. 従軍慰安婦のワシントン委員会。 Chronology of Dates and
Events. 日付と出来事の年表。 April 5, 2006. 2006年4月5日。 UN rapporteur tells
Japan to face sex slave history. 国連の報告担当者は、セックス奴隷歴史に直面するように日本に言います。 Agency
France Presss (Hong Kong), June 2,
1999. 1999年6月2日の政府機関フランスの報道(香港)。 Amnesty International urges Japan to
compensate for sex slavery. アムネスティ・インタナショナルは、セックス奴隷制度を補うよう日本に促します。 Korea
Times (internet version), October 28,2006.-Washio Ako, Textbook sex slave
entries face growing opposition. 韓国タイムズ(インターネットバージョン)、October 28,2006.-Washio
Ako、Textbookセックス奴隷エントリーは増加している反対に直面しています。 Japan Times Weekly International
Edition, March 3-9, 1997. ジャパンタイムズの週刊の国際版、1997年3月3日〜9日。 P, 3,Yoo,
Jae-suk. History-book row estranges allies. 歴史の本列は同盟国を隔てます。 Washington
Times, July 13, 2001. 2001年7月13日のワシントンタイムズ。 P. Al. アル。 5* Faiola,
Anthony. 5*Faiola、アンソニー。 Japanese schoolbooks anger S. Korea,
China. 日本の教科書は韓国、中国を怒らせます。 Washington Post, April 6, 2995,
P.A15. ワシントンポスト、2995年4月6日、P.A15。 IS in textbooks was an "incorrect
description."*5 However, the Japanese government asserts that 16 or IS approved
hisiory textbooks for use in high schools in 2006 specifically refer to comfort
women. 「不正確な記述」
*5However、日本の政府がその16について断言するということであったか承認された教科書に、hisiory教科書は2006年の学校が女性を慰めるのに明確に参照する高値における使用のためにありますか? At
the same time, however, a commission of scholars from Japan, South Korea, and
China published a history textbook that contained a 60 page section on Japan's
occupation of Korea (1910-1945) and Japan's invasion of Manchuria and China
(1931-1945), which contained a detailed discussion of the comfort women issue.
しかしながら、同時に、日本、韓国、および中国からの学者のコミッションは日本の韓国(1910-1945)の占領と日本の従軍慰安婦問題の詳細な論議を含んだ満州と中国(1931-1945)の侵入に60ページ・セクションを含んだ歴史の教科書を発行しました。
The
September 2001 U.N. HumanRights Commissionrecommendation to Japan, cited above,
also called on Japan to ensure that school lextbooks and other teaching
materials present history in "a fair balanced manner."Comfort Women Suits in
Japanese and U.S. Courts Since the three Korean women filed suii in a Japanese
court in 1991, women claiming to be former comfort women have filed suii several
times in Japanese courts. また、上で引用された日本への2001年9月の国連HumanRights
Commissionrecommendationは、日本が「公正なバランスのとれている方法」でその学校lextbooksと他の教材の現在の歴史を確実にするよう呼びかけました。日本語の安らぎWomen
Suitsと3人の韓国人の女性の米国Courts
Sinceは1991年に日本の法廷にsuiiをファイルして、元従軍慰安婦であると主張する女性が日本の法廷に何度かsuiiをファイルしました。
With
the exception of one victory in a lower court in 1998, Japanese courts have
rejected claims for Japanese government financial compensation, citing Japanese
reparations agreements with several Asian governments, concluded in accord with
the Treaty of Peace with Japan of 1951, and the South KoreaJapan Basic Treaty of
1965. 1998年の下級裁判所での1回の勝利を除いて、日本の法廷は日本の政府経済的な補償のためにクレームを拒絶しました、1951年のサンフランシスコ平和条約に合った状態で結論づけられたいくつかのアジアの政府との日本の賠償金協定と1965年の韓国KoreaJapan
Basic Treatyを引用して。 The Treaty of Peace mandated that Japan enter into
reparations agreements with Allied countries, whoseterritories were occupied by
Japan, and it stated that "except as otherwise provided in the preseni Treaty,
the Allied Powers waive all reparations claims of the Allied Powers, other
claims of the Allied Powers and their nationals arising out of any actions taken
by Japan and its nationals in the course of the prosecution of the
war." PeaceのTreatyは、日本がAllied国との賠償金協定に入るのを強制しました、そして、whoseterritoriesは日本によって占領されました、そして、「別の方法でpreseni
Treatyに供給するのを除いて、連合軍は戦争の遂行の間に連合軍のすべての賠償金クレーム、連合軍の他のクレーム、日本によって取られたどんな行動からも起きる彼らの同胞、およびその同胞を放棄します。」と、それは述べました。 The
South Korea-Japan Basic Treaty of 1965 stated that "rights and interests of the
people of both contracting countries and other claims of both countries are
solved completely and finally."56 However, reports by the United Nations and by
Amnesty International in 2005 have called for the Japanese government to provide
direct compensation to former comfort
women. 「契約国と両国の他のクレームの両方の人々の利権は完全に最終的に解決されています。」と、1965年の韓国-日本Basic
Treatyは述べました。56However、国連と2005年のアムネスティ・インタナショナルによるレポートは日本の政府がダイレクト補償を元従軍慰安婦に提供するように求めました。 Moreover,
some advocates for individual claimants from Allied countries have cited an
exchange of letters between the Japanese and Dutch governments in 1951 in which
Japan asserted that the Peace Treaty did not negate private claims against Japan
by Dutch nationals.57 In September 2000, 15 former comfort women from China,
Taiwan, South Korea, and the Philippinesfiled a lawsuit in the U.S. District
Court in Washington, D.C., seeking claims (including claims for financial
compensation) against the Japanese government under the U.S. Alien Tort
Statute. そのうえ、Allied国からの個々の主張者のための何人かの支持者が日本が、Peace
Treatyがオランダ人の同胞で日本に対する個人的なクレームを否定しなかったと断言した1951年の日本の、そして、オランダの政府の間の手紙の交換を引用しました;
57 中国、台湾、韓国、およびPhilippinesfiledからの2000年9月、15人の元従軍慰安婦での米国宇宙人Tort
Statuteの下の日本の政府に対するクレーム(経済的な補償のためのクレームを含んでいる)を求めるワシントンDCの米連邦地方裁判所における訴訟。 The
case was titled Joo vs. Japan. ケースはJoo対日本と題をつけられました。 The District Court
and the U.S. Court of Appeals for the District of Columbiaruled against the
women. 女性に対するColumbiaruledのDistrictのための地方裁判所と米国控訴裁判所。 The courts accepted
the argument of the U.S. Executive Branch, filed in a third party brief, that
the Executive Branch rather than the U.S. courts had jurisdiction over the
"political question" of whetherindividual claims against Japan were valid in
view of the provisions of the Japanese Peace Treaty of
1951. 法廷は米国法廷よりむしろExecutive支店が日本に対するクレームが1951年の日本のPeace
Treatyに関する条項から見て有効であったというwhetherindividualの「政治上の質問」に管轄したという第三者要約にファイルされた米国Executive支店の主張を受け入れました。 In
July 2004, the U.S. Supreme Court ruled that the Court of Appeals must
reconsider the case. 2004年7月に、米国最高裁判所は、控訴裁判所がケースを再考しなければならないと裁決しました。 In
June 2005, the Court of Appeals 55 M cCurry, Justin. 2005年6月、控訴裁判所55M
cCurry、ジャスティンで。 Discomfit women. 女性をくつがえってください。 British Guardian., June
14, 2005. イギリス人の保護者、2005年6月14日。 5fi March 26,
2001. 2001年3月26日の5fi。 Settle pas: 上席に決着をつけてください: carefully with
Japan. 慎重である、日本と共に。 Joongang Ilbo (Seoul), March 4,
2005. 2005年3月4日のJoongang Ilbo(ソウル)。 P~'57 P~57年
Japanese court
dismisses compensation demand by South Korean
women. 日本の法廷は韓国の女性による補償要求を捨てます。 KvodoNew Azencv demons, Steven C. U.S.
role in Japan's amnesia. KvodoNew Azencv悪霊、日本の記憶喪失におけるスティーブンC.米国の役割。 Far
Eastern Economic Review, October
25, 10月25日のファーイースタン・エコノミック・レビュー
2001. P. 32.
19
affirmed
the original District Court judgment. オリジナルの地方裁判所の判断を確言しました。 The case went
back to the Supreme Court,which ruled on February 21, 2006, that the claims of
the women constituted non-judicial"political questions" and that the Supreme
Court deferred to the judgment of the U.S.Executive Branch that the acceptance
of such claims by U.S. courts would impinge upon the President's ability 10
conduct foreign relations.JS Conclusions There is little question that, since
1992, the Government of Japan has acknowledged fully the role of the Japanese
military and government in establishing and operating the comfort women system
before and during World War
II. ケースは最高裁判所に戻りました。(それは、2006年2月21日に女性のクレームが非司法の「政治問題」を構成して、米国法廷によるそのようなクレームの承認が社長の能力10行為の外国relations.JS
Conclusions Thereに打つ米国Executive支店の判断に延期された最高裁判所が少ししかそれに質問しないことであると裁決しました);
1992年以来、日本政府は第二次世界大戦の前と第二次世界大戦間、従軍慰安婦システムを確立して、操作する際に日本の軍と政府の役割を完全に承認しています。 However,
even before Prime Minister Abe's controversial statements of March 2007, the
persuasiveness of the acknowledgments has been weakened in the eyes of many by
related controversies over Japan's historic record, such as the Prime Minister
Koizumi's visits to the Yasakuni shrine (where Japan's war dead are enshrined
but also where 14 major convicted war criminals also are enshrined), the content
of history textbooks, and statements by individual Japanese political leaders
such as the statement of the Minister of Education quoted
above. しかしながら、阿部首相の2007年3月の問題発言の前にさえ承認の説得性は多くの目で日本の歴史的な記録の上の関連する論争で弱められました;
上で引用された文部大臣の声明などのYasakuni神殿(日本の戦死者は奉安されますがそこに14人の主要な有罪決定の戦犯もまた奉安される)への小泉首相の訪問としてのそのようなもの、歴史の教科書の中身、および個々の日本人の政治的指導者による声明。 The
battle over acknowledgment continues in Japan today with the content of history
textbooks as a main
battleground; 承認に関する戦いは今日も主な戦場として日本で歴史の教科書の中身で続きます。 and some maintain that
the trend toward textbooks omitting discussion of the comfort women system
raises doubts about the commitment of Japan's Prime Ministers in their letters
to comfon women that Japan "should face up squarely to its past history and
accurately convey it to future generations, "The comfort women issue is part of
a broader debate in Japan over how Japaneseshould view Japan's record during the
1930s and World War H. History revisionists in Japan, as represented by the LDP
Committee to Consider Japan's Future Historical Education, appears to seek to
absolve Japan from major guilt for its conduct during this
period. そして、或るものが、従軍慰安婦システムの議論を省略する教科書に向かった傾向がそのcomfon女性日本への彼らの手紙で日本の総理大臣の委任に関する疑問を上げると主張する、「直角に過去の歴史に上を向いて、正確に次世代、「従軍慰安婦問題はJapaneseshouldが1930年代の間、どう日本の記録を見るかの上の日本での、より広い討論と世界大戦Hの一部である」までそれを運ぶべきです;
日本のConsider日本のFuture Historical
Educationへの自由民主党Committeeによって代理をされる歴史修正主義者は、この期間、行為に関する主要な有罪から日本を解放しようとするように見えます。 Opponents
of the history revisionists argue that Japan should acknowledge the negative
aspects of its record and teach these to future generations in Japan, A recent
example of this struggle, involving another historical issue, was the ruling of
the Japanese Ministry of Education to delete passages from high school history
textbooks that described the role of the Japanese army in the mass suicides of
thousands of Okinawans during the Battle of Okinawa (April-June 1945).59 The
Asian Women's Fund appears to have been a genuine effort by the Japanese
government and the Fund's sponsors and leaders to compensate and assist former
comfort
women. 歴史修正主義者の相手は、沖縄戦の間何千Okinawansの集団自殺で日本の軍隊の役割について説明した高校歴史の教科書(1945年4月-6月)から節を削除するために日本が記録の否定的な一面を承認して、日本でこれらを次世代まで教えるべきであり、別の歴史的な問題にかかわって、この戦いのA最近の例が日本の文部省の判決であったと主張します;
59 アジア女性基金は元従軍慰安婦を代償して、補助するためのFundの日本の政府、スポンサー、およびリーダーによる本物の努力であったように見えます。 As
discussed, several governments appeared to have accepted this by cooperating
with the Asian Women's
Fund. 議論するように、いくつかの政府がアジア女性基金と協力することによってこれを受け入れたように見えました。 The
controversial issue of Asian Women's Fund atonement payments vs. demands for
official Japanese government monetary compensation is predominately an issue of
legal arguments vs. moral
arguments. アジア女性基金の償い支払い対公式の日本の政府金銭による賠償の要求の論争中の問題は支配的に道徳的な議論に従った法律で認められた主張の問題です。 The
Japanese government appears to have a credible legal position based on the
Japanese Peace Treaty, Japan's reparations Summary of die case from U.S. Law
Week, provided by The American Law Division Congressional ReEearch Service,
April 5, 2006. 日本の政府は2006年4月5日に日本のPeace Treaty、日本のアメリカの法事業部Congressional
ReEearch
Serviceによって提供された米国法Weekからのサイコロケースの賠償金Summaryに基づいた確かな法的な位置を持っているように見えます。 Washington
Coalition for Comfort Women Issues. 従軍慰安婦問題のためのワシントン連合。 Chronology of Date
and Events. 日付と出来事の年表。 ( At
www.comfort-women.org/v2/history.htrol) (www.comfort-women.org/v2/history.htrolの) , Onishi,
Norimitsu. 鬼石、Norimitsu。 Japan's textbooks reflect revised
history. 日本の教科書は改訂された歴史を反映します。 NewYork Times, April 1, 2007, P. 12.20
agreements with several countries, and the language of the South Korea-Japan
normalization treaty of 1965. P.
NewYorkタイムズ、2007年4月1日、数カ国、および1965年の韓国-日本正常化条約の用語との12.20の協定。 The February 2006
U.S. Supreme Court ruling in Joo vs.Japan seems to add strength to the Japanese
government's
position. 2006年2月に、Joo対日本で統治される米国最高裁判所は日本の政府の方針に強さを加えるように思えます。 However,
demands for official compensation have a strong moral
component; しかしながら、公式の補償の要求には、強い道徳的なコンポーネントがあります。 even some defenders of
the Asian "Women's Fund argue that Japan could have followed Germany's example
and set up additional private-government combined funds to compensate other
abused groups like forced laborers and prisoners of
war. アジアの「女性のFundは強制労働者と捕虜のような他の乱用されたグループを代償するために日本がドイツの例に倣ったかもしれないと主張して、追加私設の政府結合した基金を設立します」の何人かの保護者さえ。 Japan
has indicated concern that official compensation to comfort women could open up
a pandora's box of claims from other abused
groups. 日本は他の乱用されたグループから従軍慰安婦への公式の補償がクレームのパンドラの箱を開けるかもしれないという関心を示しました。 This
possibility opens up a number of uncertainties, including the potential for
Japanese to counter by demanding official U.S. compensation for the U.S. napalm
bombings of Japanese cities in 1945 (beginningwith the massive Tokyo fire raid
of March 9, 1945, which killed an estimated 80,000 or more Japanese) and the
atomic bombingsof August
1945. この可能性は多くの不明確なことを開けます、日本語が1945年8月に1945年(大規模な東京の発砲が襲う1945年3月9日、どれがおよそ8万人を殺したか、そして、または、より多くの日本人のbeginningwith)の日本の都市の米国のナパーム弾爆撃の公式の米国の補償と原子bombingsofを要求することによって反対する可能性を含んでいて。 The
Japanese government cites two statements as official apologies to comfort
women: 日本の政府は女性を慰めるために2つの声明を正式な謝罪に挙げます: Cabinet Secretary Kono's statement
of August 1993 and the Prime Ministers' letters to former comfort women who
accepted assistance from the Asian Women's
Fund. 閣僚の河野の1993年8月の声明と前者への総理大臣の手紙はアジア女性基金から援助を受け入れた女性を慰めます。 The Prime
Ministers' letters state thai the Prime Minister is speaking in The letters"as
Prime Minister of Japan." 総理大臣の手紙は首相が「日本内閣総理大臣」として手紙で話しているthaiを述べます。 The
letters, all of which are identical in language, use the words "apology" and
"apologies" and addresses these to all comfort women rather than just the
recipients of the
letters. 手紙(それのすべてが言語で同じである)は、単語「謝罪」と「謝罪」を使用して、まさしく手紙の受取人よりむしろすべての従軍慰安婦にこれらを記述します。 Critics
state that these are inadequate, but they have not detailed their reasons for
considering the statements
inadequate. 評論家は、これらが不十分であると述べますが、彼らは自分達の声明が不十分であると考える理由を詳しく述べていません。 Some
critics have suggested a resolution by the Japanese Diet as a suitable mode of
apology, but the prospects of the full Diet approvingsuch a resolution appear
remote.
しかし、謝罪の適当な方法、解決がリモートに見えるという完全な国会approvingsuchの見通しとして日本の国会による解決を勧めた評論家もいました。
Some
of Prime Minister Abe's statements in March 2007, including his reaffirmation of
the Kono Statement and the Prime Minister's letters, continue this tone of
acknowledgment and
apology. 河野Statementと内閣総理大臣の手紙に関する彼の再確認を含む2007年3月の阿部首相の声明のいくつかが承認と謝罪のこのトーンを続けています。 However,
other statements appear to contradict elements of the Kono Statement and the
Prime Minister's
letters. しかしながら、他の声明は河野Statementと内閣総理大臣の手紙の要素に矛盾するように見えます。 His emphasis on
one component of the comfort women system, recruitment, has the effect of
minimizing the Japanese military's deep role in other aspects of the system
(transport, establishment and administration of comfort stations, and control of
the women at the comfort
stations). 従軍慰安婦システムの1つの部品への彼の強調(新人募集)には、システム(公衆便所、および公衆便所の女性のコントロールの輸送、設立、および管理)の他の局面で日本の軍の深い役割を最小にするという効果があります。 The
military may not have directly carried out the majority of recruitment,
especially in Korea; 軍は直接特に韓国の新人募集の大部分を行っていないかもしれません。 but the Abe
government's denial of any evidence of military coercion in recruitment goes
against the testimony former comfort to Japanese government researchers who
compiled the 1992-1993 government report and the testimony of forced recruitment
by nearly 200 former comfort women from different Asian countries and the
Netherlands of the 400 plus testimonies cited in Yuki Tanaka's book, Japan's
Comfort
Women. しかし、新人募集における、阿部政府の軍事の強制に関するどんな証拠の否定も異なったアジアの国と400のもののオランダと田中・ユキの本(日本コンフォートWomen)で引用された証言からおよそ200人の元従軍慰安婦による1992-1993政府報告書と無理矢理の新人募集の証言を編集した日本人の公的研究機関に証言の前の安らぎに不利に働きます。
The
credibility of these women's testimony appears to be a major point of contention
between the Abe government and the LDP's Committee to Consider Japan's Future
and Historical Education, on the one hand, and the Kono Statement and the
Japanese government's report of 1992-1993, on the other
hand. 女性の証言が一方ではConsider日本のFutureとHistorical
Educationへの阿部政府と自由民主党のCommitteeの間の主張の主旨に見えて、1992-1993に、他方では、河野Statementと日本の政府のものが報告するこれらの真実性。 The
Kono Statement and the government's report were based partly on the testimony of
former comfort women.Kono Yohei, current Speaker of the Diet's House of
Representatives, stated on March 30, 2007, that his 1993 statement was based on
government interviews with 16 former comfort women,who "offered explanation
after explanation on a situation knownonly to
21 河野Statementと政府のレポートは1993年の彼の声明が16人の元従軍慰安婦との政府インタビューに基づいたという元comfort
women.Kono
Yohei、2007年3月30日に述べられた国会の下院の現在の議長の証言に一部基づきました。その従軍慰安婦は、「knownonlyに状況に関する説明の後に説明を21まで提供しました」。
those
who had experienced such tremendous hardships."60 On the opposite side, the
statements by the Abe government, includingthe March 16, 2007, Cabinet statement
and spokesmen for the Committee to Consider Japan ' s Future Historical
Education that there is no evidence of coercion seem to reject such testimony as
credible
evidence. 物凄い苦労そのような「正反対は面がある60On、Consider日本へのCommitteeの阿部政府、2007年3月16日のincludingthe、内閣声明、およびスポークスマンによる声明('強制には証拠が全くないs
Future Historical Educationは、確かな証拠のような証言を拒絶するように思える')」を経験した人。 As stated
earlier, Prime Minister Abe reportedly would not comment when asked by a member
of the Diet whether he considered credible the testimony of former comfort
women.61 The Abe government and the Committee to Consider Japan's Future
Historical Education seem to base their position largely on the situation in
Korea where it appears that the majority of the recruitment of comfort women
seemed to have been done by civilian recruiters who used deception and pressure
on families rather than physical coercion-although some former comfort women
claim to have been physically
abducted. 彼が確かな状態で考えたかどうか国会議員によって尋ねられる場合、伝えられるところによれば、阿部首相は、より早く述べられるようにコメントしないでしょう。元従軍慰安婦の証言;
阿部政府とConsider日本のFuture Historical
EducationへのCommitteeが従軍慰安婦の新人募集の大部分が、物理的であるよりむしろ家族への詐欺とプレッシャーを使用した民間リクルーターによって行われたように思えたように見える韓国でそれらの位置を状況に主に基礎づけるために思える61、強制、-、元従軍慰安婦は、物理的に誘拐されたと主張します。 Moreover,
the contention that there is no evidence of forcible, coerced recruitment seems
to either ignore or be a rejection of the findings of the Dutch War Crimes
Tribunals'findings and verdicts (including three death penalties) against seven
Japanese anny officers and four civilian employees of the army for coerced
prostitution and rape of Dutch and other women in the Dutch East Indies (now
Indonesia). そのうえ、力ずくの、そして、強制された新人募集に関する証拠が全くないという主張はオランダ領東インド(現在のインドネシア)でオランダ人の、そして、他の女性に無視するか、強制された売春のための軍隊の7人の日本人のanny役員と4人の軍属に対するオランダの戦争Crimes
Tribunals'findingsと議決(3つの死刑を含んでいる)の調査結果の拒絶であり、またはレイプするように思えます。 This raises
the potentially very important question of whether the Abe government is
repudiation of Article ll of the 1951 Treaty of Peace between the Allied powers
and Japan. これは阿部政府がAllied強国と日本の間のPeaceの1951TreatyのArticle
llの拒否であるかどうかに関する潜在的に非常に重要な疑問を挙げます。 Article ll states: 記事ll州: "Japan
accepts the judgments of the International Military Tribunal for the Far East
and of other AlliedWar Crimes Courts both withinand outside Japan "Another
apparent consequence of the rejection of the comfort women's testimony is the
erosion of support from outside Japan for the Japanese government's demand that
North Korea account for its kidnapping of Japanese citizens since the 1970s,
This was pointed up by the Washington Pow-editorial of March 24, 2007, "Shinzo
Abe's Double Talk," which contrasted Prime Minister Abe insistence on North
Korean accountability for the kidnapping with "his parallel campaign to roll
back Japan's acceptance and responsibility for the abduction, rape, and sexual
enslavement of tens of thousands of women during World War H." The editorial
asserted: 「日本が、極東への国際Military Tribunalと他のAlliedWar Crimes
Courtsの判断がともにwithinandであると日本の外に受け入れる、「1970年代以来従軍慰安婦の証言の拒絶の別の見かけの結果は日本の外からの北朝鮮が日本人拉致を説明するという日本の政府の要求のサポートの浸食です」;
これは2007年3月24日、社説が「世界大戦H.の間に何万人もの女性の誘拐、レイプ、および性的な奴隷状態への日本の承認と責任を転がしてのける彼の平行なキャンペーン」による誘拐のための北朝鮮の責任のその対照された阿部首相の主張について断言した「安倍晋三の曖味な言葉」に関するワシントンPow-社説によって強調されました: "If
Mr. Abe seeks international support in learning the fate of Japan's kidnapped
citizens, he should straightforwardly accept responsibility for Japan own
crimes-and apologize to the victims he has
slandered." そして、「日本の運命が市民を誘拐したことを学ぶ際に阿部さんが国際支援を求めるなら、彼が、日本への責任が自己であるとまっすぐ受け入れるべきである、犯罪、-、彼が中傷した犠牲者に謝ってください、」 Thus,
in rejecting the testimony of over 100 former comfort women, the Japanese
government appears to be putting itself in a position in which outsiders could
begin to question the credibility of the claims that North Korea has kidnapped
Japanese したがって、100人以上の元従軍慰安婦の証言を拒絶する際に、日本の政府は部外者が北朝鮮が日本語を誘拐したというクレームの真実性に質問し始めることができた位置にそれ自体を入れているように見えます。
citizens. 市民。 The
Prime Minister's contradictory statements appear aimed at placating if not
supporting the LDP Committee to Consider Japan's Future Historical Education,
who wish to amend or remove the Kono Statement and probably absolve the Japanese
military from any responsibility for the comfort women
system. 内閣総理大臣のつじつまの合わない話は、河野Statementを修正したいか、または取り外したがっているConsider日本のFuture
Historical
Educationに自由民主党Committeeを慰めるか、または支持するところに目的とされるのに現れて、たぶん従軍慰安婦システムへのどんな責任からも日本の軍を解放します。 The
study, whichthese Dietmen have announced, and the reactions to it by the
Japanese media and the public will be important indicators of the historical
revisionists influence in Japan now and in the future. 研究、whichthese
Dietmenは発表して、日本のメディアと公衆によるそれへの反応は現在と将来、日本での歴史的な修正主義者影響の重要なインディケータになるでしょう。 Kono
criticizes calls for review of his statement as 'not in good faith.' Mainichi
Shimbun, March 30, 2007. 河野は.
'誠実でなく'毎日新聞、2007年3月30日として彼の声明のレビューのための呼び出しを批評します。 Onishi,
Norimitsu. 鬼石、Norimitsu。 Japan leader who dsnied state role in wartime sex
slavery still apologizes Neu> York Times, March 27, 2007, P.
A7. 戦時のセックス奴隷制度における州の役割をdsniedした日本のリーダーがまだNeu>ヨークタイムズ、2007年3月27日、P.
A7を謝っています。 = 22
An overlooked issue in much of the discussion of
comfort women is whether former comfort women in allied and occupied countries
had adequate freedom to decide whether to accept compensation and/or assistance
from the Asian Women's
Fund. 従軍慰安婦の議論の多くにおける見落とされた問題は同盟して占領された国の元従軍慰安婦にはアジア女性基金から補償、そして/または、支援を受け入れるかどうか決める適切な自由があったかどうかということです。 It
appears that they did have sufficient freedom in the Philippines, Indonesia, and
the Netherlands but that they were discouraged in Taiwan and intimidated in
South Korea not to accept assistance from the Asian Women's
Fund. それらがアジア女性基金から援助を受け入れないように彼らがフィリピン、インドネシア、およびオランダに十分な自由を持ちましたが、台湾でがっかりして、韓国で威嚇したように見えます。 Despite
the financial generosity of the South Korean government's own fund for former
comfort women, the South Korean government and NGOs used it and other means as
instruments of pressure and intimidation against Korean women who otherwise
would have sought assistance from the Asian Women's Fund in
1997. 元従軍慰安婦のための韓国政府の自己資金の財政的な寛大さにもかかわらず、韓国政府とNGOは圧力と威嚇の器具としてそうでなければ1997年にアジア女性基金から支援を求めた韓国人の女性に対してそれと他の手段を使用しました。 South
Korean press reports on the comfort women issue often denigrate the Asian
Women's Fund by asserting that only a "small number"of women came forward to
accept the Fund's assistance because most former comfort women rejected the Fund
because of its "unofficial" status.62 The press as well as the South Korean
government continue to avoid acknowledging South Korea's intimidation of its own
comfort women in the episode of
1997. 従軍慰安婦問題に関する韓国のプレスレポートは、1997年のエピソードにおけるそれ自身の従軍慰安婦に関する韓国の威嚇を承諾しながら、しばしば韓国政府と同様に「少ない数」の女性だけがほとんどの元安らぎ女性が「非公式」の状態.62でFundを拒絶したのでFundの支援を受け入れるために進み出たと断言するのによるプレスが避け続けているアジア女性基金を中傷します。
Finally,
the records of the Asian Women's Fund and the government funds in South Korea
and Taiwan suggest that no program of compensation/assistance likely would have
drawn responses from former comfort women much beyond the approximately 500 that
came forward in response to these
funds. 最終的に、アジア女性基金に関する記録と韓国と台湾の公金は、どんな補償/支援しているプログラムもこれらの基金に対応して進み出たおよそ500を超えて元従軍慰安婦から応答をたくさんおそらく得ていないと示唆します。 It
appears that the social stigma of revealing one's past as a former comfort woman
remained a deterrent to many women who could have stepped
forward. 元従軍慰安婦として人の過去を明らかにする社会的不名誉が前進したかもしれない多くの女性への抑止力のままで残っていたように見えます。 <s;a
As examples, sGe Colonial documents showJapan's official involvement in cgmfort
women:scholar Yonhap News Agency, March 6, 2007; <s; Asの例、cgmfort女性のsGe
ColonialドキュメントshowJapanの公式のかかわり合い: 学者聯合通信、2007年3月6日。 and Lee
Joo-hcc. そして、リーJoo-hcc。 Pressure mounts on sex slave
issue. 圧力はセックス奴隷問題で上がります。 Korea Herald (internet version), March 10,
2007.23 コリア・ヘラルド(インターネットバージョン)、2007.23年3月10日
|
 |